亚洲AV无码无一区二区三区_99久久精品国产亚洲AV麻豆_婷婷色香五月综合激激情_亚洲精品一二三区尤物tv

安徽譯博翻譯咨詢服務有限公司LOGO做專業的人工翻譯服務

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

從奧運看翻譯:手把手教你“洪荒之力”的正確用法

點擊數:發布時間:2016-08-10來源:未知
摘要: 這兩天,想必大家一定會被這樣一個人刷屏傅園慧。這個古靈精怪的泳壇女將在女子100仰泳的半決賽和決賽后的采訪中,頻頻爆出金句,夸張的動作和表情更是成為了全民表情包,大家紛紛表示傅爺真萌,分分鐘虜獲了萬千少女的心,不愧是泳壇段子手! 在傅爺爆出的
    這兩天,想必大家一定會被這樣一個人刷屏——傅園慧。這個古靈精怪的泳壇女將在女子100仰泳的半決賽和決賽后的采訪中,頻頻爆出金句,夸張的動作和表情更是成為了全民表情包,大家紛紛表示傅爺真萌,分分鐘虜獲了萬千少女的心,不愧是泳壇段子手!
    在傅爺爆出的金句中,被大家提及最多的,就是這個“我已經使出洪荒之力了”。我們中國人對這個詞從字面意思上就可以容易的理解,但是外國人可能就不好理解了。外語頻道在做節目時翻譯“洪荒之力”就得想想辦法了。今天,小編就帶大家一起看看外國人是怎么翻譯“洪荒之力”的!
安徽合肥譯博翻譯公司
洪荒:謂混沌、矇昧的狀態,也指遠古時代。謝靈運《三月三日侍宴西池》詩:詳觀記牒,洪荒莫傳。
    好吧,這不是現代人發明的詞匯,但洪荒之力這個詞卻是近幾年因為一部網絡熱播古裝劇而火起來的,大意就是指是如天地初開之時這種足以毀滅世界的力量。
    傅園慧說得樂呵,大家聽的也樂呵,但是翻譯字幕的小伙伴就不夠樂呵了。怎么翻譯呢?工作人員選擇了最直接的方法,直譯!央視英語頻道的官方微博CCTVNEWS在微博中配圖寫道:
    A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 women's backstroke semi-final. "I've been utilizing prehistorical powers," she told CCTV reporter. Her comment has also become part of the meme.
    prehistorical powers,翻譯過來就是史前的力量,和中文洪荒之力好像確實配的一點沒毛病。央視英語頻道隨后洋洋得意的再發微博:“NEWS君給出的“洪荒之力”英文翻譯,你還滿意嗎?不服來戰!”
    央視西班牙語頻道也不甘落后,在西語新聞報道中也對洪荒之力做出了翻譯。官微發言道:“【“洪荒之力”西語翻譯也來了】‘He estado usando poderes prehistóricos’”。直譯過來就是“我已經使出了史前的力氣了”。
    不管怎么說,可愛的傅園慧還是讓太多人從她身上感受到了殘酷競技比賽之外的歡樂。
    那么大家學會洪荒之力了嗎?
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網微信
相關閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發展

2019-09-19安徽譯博翻譯鄭重聲明

2019-09-19口譯犯錯時的對策

2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點

2019-09-17學英語翻譯不可不知的術語及含義

2019-09-16翻譯,要培養自己的專業領域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧

更多問題,請致電客戶經理138-5518-3337王經理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉(zhuan)賬:1023 4010 2100 0993 618