翻譯分為筆譯和口譯,口譯是講發言人所講的翻譯出來。讓聽眾能理解。口譯的要求很高,但是口譯常常出現錯譯漏譯等等問題,是什么原因造成的呢?1. 記筆記貪多貪全口譯員記筆記時往往是前面的內容記得很詳細,后面就來不及去記了,因此翻譯出來的東西讓人感覺虎頭蛇尾的。記筆記不宜過多,
翻譯分為筆譯和口譯,口譯是講發言人所講的翻譯出來。讓聽眾能理解。口譯的要求很高,但是口譯常常出現錯譯漏譯等等問題,是什么原因造成的呢?
1. 記筆記貪多貪全
口譯員記筆(bi)(bi)記時(shi)往往是(shi)前(qian)面的(de)(de)(de)內(nei)(nei)容記得很詳細(xi),后面就來不及去記了,因(yin)此翻譯出來的(de)(de)(de)東西讓人感覺虎(hu)頭蛇尾(wei)的(de)(de)(de)。記筆(bi)(bi)記不宜過(guo)多,過(guo)多的(de)(de)(de)筆(bi)(bi)記會干(gan)擾(rao)對原文大意的(de)(de)(de)把握,特別是(shi)英譯漢(han)的(de)(de)(de)部分(fen)。一般(ban)來說,口譯筆(bi)(bi)記應該記錄一些重要的(de)(de)(de)概念、邏輯關系以及一些孤立的(de)(de)(de)、難以記憶的(de)(de)(de)內(nei)(nei)容等(deng),比如數字、專有名(ming)詞、地名(ming)、人名(ming)等(deng)。
2. “卡”在生詞上
一(yi)段(duan)講(jiang)話中往往會遇(yu)到一(yi)些難(nan)詞或生詞,許多(duo)口譯員(yuan)就“卡”住了(le),沒有跳過去聽完整句話,而(er)是(shi)繼續(xu)停(ting)留在(zai)這一(yi)個詞上,結果影(ying)響了(le)對全(quan)(quan)句乃至全(quan)(quan)文(wen)的理(li)解(jie)。
3. “卡”在長句上
口(kou)(kou)(kou)譯針對(dui)的(de)是正式場合的(de)翻譯,講(jiang)(jiang)話者(zhe)所講(jiang)(jiang)句(ju)子(zi)的(de)長短(duan)(duan)不一。口(kou)(kou)(kou)譯員平(ping)常要多注(zhu)意下(xia)(xia)書中的(de)定語從句(ju)和(he)包含(han)分詞短(duan)(duan)語的(de)長句(ju)。另外,口(kou)(kou)(kou)譯員可(ke)以調整下(xia)(xia)句(ju)子(zi)的(de)排序,只(zhi)要把(ba)講(jiang)(jiang)話者(zhe)的(de)意思(si)表達(da)清楚就可(ke)以了。
4. 不熟悉口音
發(fa)言人(ren)講話時(shi),往(wang)往(wang)會伴隨著一些(xie)口(kou)音問題,這就可能會導致口(kou)譯(yi)員(yuan)出現聽不懂的狀況。
5. 不熟悉講話者所說的內容
不熟(shu)悉講(jiang)話者所說的(de)內容,就會導致思考的(de)時間(jian)太長、無法在規(gui)定的(de)時間(jian)內完成翻(fan)譯(yi)。所以,口(kou)譯(yi)員(yuan)應提前與講(jiang)話者討(tao)論(lun)下講(jiang)話內容。平常的(de)時候,口(kou)譯(yi)員(yuan)應注(zhu)意觀摩和學習口(kou)譯(yi)案例(li),例(li)如(ru):觀看一(yi)些外語訪談(tan)節目。
6. 欠流利
這一(yi)點在“中譯(yi)外(wai)(wai)”中表現得(de)尤(you)為明顯,原(yuan)因是外(wai)(wai)語不流利(li),不停(ting)的修正自己的發音(yin)和用詞,以至于耽(dan)誤(wu)了(le)翻(fan)譯(yi)的時間。要知(zhi)道口譯(yi)員(yuan)練(lian)好口語是第一(yi)步。
7. 詞匯量不夠
中譯外和外譯中都會出現因詞匯量不(bu)夠導致翻譯不(bu)好(hao)的情(qing)況。口譯員并(bing)不(bu)是(shi)要求能夠懂得每一(yi)個單詞,關(guan)鍵在于能使(shi)原文(wen)意思清(qing)晰準確的傳達(da)出來。
8. 心理緊張
很多口譯(yi)員(yuan)由于緊張,連中文都會聽錯(cuo),把(ba)“顯現”聽成(cheng)“獻血”而翻譯(yi)成(cheng)“donate blood”,還常(chang)把(ba)自己會的(de)單詞也說錯(cuo),比(bi)如說,“better and better”說成(cheng)“gooder and gooder”等等。平常(chang)多做(zuo)一(yi)些譯(yi)員(yuan)之間的(de)交流會幫助你逐漸(jian)克服(fu)心理緊張。