新聞同傳譯員應具備怎樣的能力

新聞同傳譯員應具備怎樣的能力我們經常可以在國際新聞中看到記者采訪外國人的畫面,里面有外國人的說話聲音,也有中國人的說話聲音,當然這有的是錄播,有的是直播,對于錄播的我們姑且不論,而是就直播這點,來給大家簡單介紹下。在國際新聞直播中,中文翻譯基本上是和外國人發言同步出現的,這就是新聞同傳,既然

  新聞同(tong)傳譯員(yuan)應具(ju)備怎樣的能(neng)力


  我(wo)(wo)們經常可以在國(guo)(guo)際(ji)新聞(wen)中(zhong)看到記者采訪外(wai)國(guo)(guo)人的(de)畫面(mian),里面(mian)有(you)外(wai)國(guo)(guo)人的(de)說話聲(sheng)音,也有(you)中(zhong)國(guo)(guo)人的(de)說話聲(sheng)音,當(dang)然(ran)這(zhe)有(you)的(de)是(shi)錄(lu)播(bo)(bo),有(you)的(de)是(shi)直播(bo)(bo),對(dui)于錄(lu)播(bo)(bo)的(de)我(wo)(wo)們姑且不(bu)論,而(er)(er)是(shi)就直播(bo)(bo)這(zhe)點,來(lai)給大(da)家簡(jian)單介紹下。在國(guo)(guo)際(ji)新聞(wen)直播(bo)(bo)中(zhong),中(zhong)文(wen)翻譯(yi)基本上是(shi)和外(wai)國(guo)(guo)人發言同步出現的(de),這(zhe)就是(shi)新聞(wen)同傳,既然(ran)是(shi)同傳就必(bi)然(ran)是(shi)一份不(bu)好(hao)做的(de)工(gong)作,對(dui)于新聞(wen)同傳譯(yi)員而(er)(er)言當(dang)具備怎樣的(de)能力,才能勝任這(zhe)份工(gong)作呢(ni)?


同傳翻譯

同傳翻譯


  作為(wei)一名新聞同傳(chuan)譯員,首先要(yao)有(you)專業的新聞知(zhi)識儲(chu)備(bei),要(yao)有(you)足夠的新聞知(zhi)識儲(chu)備(bei),能(neng)應(ying)付各種場合(he),要(yao)有(you)一定的技術背(bei)景(jing),能(neng)完全理解和(he)準(zhun)確地(di)進(jin)行同傳(chuan)翻譯。


  具備雙語(yu)(yu)(yu)或多(duo)語(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)能力,新(xin)(xin)聞同傳(chuan)(chuan)必須熟練地掌握同一來源語(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)和目的(de)語(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan),熟練地掌握詞(ci)匯、句法、時(shi)(shi)態,直到成為一種潛意識。另外(wai)新(xin)(xin)聞前的(de)準備很重要。每(mei)種新(xin)(xin)聞同傳(chuan)(chuan)任(ren)務都有(you)其內容特(te)色(se)和專詞(ci),只(zhi)有(you)經過(guo)充(chong)分的(de)準備和預熱(re),才能從容應(ying)對(dui)(dui)。并且對(dui)(dui)新(xin)(xin)聞同傳(chuan)(chuan)譯員而(er)言(yan)(yan)(yan),語(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)捕捉能力要強,對(dui)(dui)新(xin)(xin)生事物要有(you)一定的(de)興趣,并能及時(shi)(shi)記憶一些新(xin)(xin)聞新(xin)(xin)語(yu)(yu)(yu)的(de)表達。與此同時(shi)(shi),也要做到說話有(you)條理,吐(tu)詞(ci)清楚,語(yu)(yu)(yu)調流暢,利落。由于(yu)同傳(chuan)(chuan)工作時(shi)(shi)間較緊(jin),所(suo)以平時(shi)(shi)的(de)語(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)積累對(dui)(dui)于(yu)打造成功的(de)譯者至關重要。


  優秀(xiu)的(de)心理素(su)(su)(su)質和(he)(he)臨場反應(ying)能(neng)力(li)也應(ying)成為(wei)一名職業(ye)新(xin)聞同傳人員必(bi)須(xu)具(ju)備(bei)的(de)素(su)(su)(su)質。同時,新(xin)聞同傳對(dui)及(ji)時性(xing)要(yao)求較高(gao),涉及(ji)的(de)信息(xi)點較多,因此,同傳譯(yi)員應(ying)具(ju)有(you)敏捷的(de)反應(ying)速度。必(bi)須(xu)及(ji)時、準確地(di)翻譯(yi)突發性(xing)新(xin)聞事(shi)件(jian)(jian),尤其(qi)是何時、地(di)點、人物,尤其(qi)是新(xin)聞事(shi)件(jian)(jian)的(de)發生情況等等,而事(shi)件(jian)(jian)的(de)原因、經過和(he)(he)其(qi)他一些(xie)因素(su)(su)(su)可能(neng)需要(yao)事(shi)后調查(cha)才能(neng)知道(dao),相比之下,新(xin)聞界同傳譯(yi)員應(ying)具(ju)有(you)反應(ying)迅速、善(shan)于運(yun)用語言的(de)能(neng)力(li)。


  關(guan)于做新(xin)聞同傳譯(yi)員,毫無疑問,這條(tiao)路注定坎坷,不管是誰,選擇這條(tiao)路,希(xi)望你(ni)能付出足夠(gou)的(de)(de)努力,實(shi)現理(li)想。如需進一步了解新(xin)聞翻譯(yi),同聲傳譯(yi),可隨時聯系我(wo)們,我(wo)們會為(wei)你(ni)提供專業的(de)(de)行業服務。