記憶訓練是口譯學習中重要的一環,合理有效的短記練習能讓譯員在處理口譯問題時更游刃有余。所以譯員不要輕易抱怨自己記憶力差,也許只是還沒找到正確的方法。小編為您帶來一篇人工作中的感悟。是中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專業、優質的。
記憶訓練是口譯學習中重要的一環,合理有效的短記練習能讓譯員在處理口譯問題時更游刃有余。所以譯員不要輕易抱怨自己記憶力差,也許只是還沒找到正確的方法。今天小編帶大家一起來看看這份口譯員記憶訓(xun)練指南。
口譯記憶有三種類型:即瞬時記憶、短時記憶和長時記憶。一般來講,記憶的效果與記憶材料的類型有一定的關系。比如邏輯關系清晰、結構緊湊的語料記憶起來就比較容易、記憶保持的效果也比較理想。
一、信息視覺化和現實化訓練
這種訓練是針對大腦對意像語料的敏感性而設計的,旨在訓練譯員通過將信息內容現實化、視覺化來記憶信息的能力。譯員通過現實化、形象化的方法將一篇復雜的描寫轉化成生活中一個再熟悉不過的鏡頭攝入了頭腦。然后,譯員再用譯語將眼前的這幅圖景按照自己的方式描述出來即可。這樣不僅記憶深刻、全面,而且譯員也不會陷入機械的“找詞翻譯”的誤區。
二、邏輯分層記憶訓練
通常,人們能較好地識記邏輯層次清晰、結構緊湊的篇章,我們不妨從一些條理清晰的篇章入手,鍛煉自己的邏輯思維和整理識記的能力。
在邏輯分析和記憶能力都有所提高之后再逐漸降低待識記信息的條理性和邏輯性,以提高自己對邏輯層次一般甚至較差的普通講話的適應能力,并最終能將邏輯思維能力作為一種“半自動化”的技能加以掌握,即在聽到一段講話后能夠“本能”地對其進行邏輯層次的分析并加以記憶。
三、數字記憶訓練
在(zai)口譯(yi)過(guo)程中(zhong)數字的(de)(de)記憶(yi)具(ju)有一定(ding)的(de)(de)特殊性。因為數字是意(yi)義單一且固定(ding)的(de)(de)“死(si)”信息,內(nei)容不(bu)具(ju)有可伸縮性。所(suo)以(yi)數字記憶(yi)不(bu)包括其他信息記憶(yi)過(guo)程中(zhong)的(de)(de)分析、整理(li)過(guo)程,而是單純的(de)(de)強型記憶(yi)。
翻譯行業是朝陽(yang)產業,隨著需求(qiu)量(liang)增大,客(ke)戶對質量(liang)的要求(qiu)也不斷提(ti)高。致力于成為,堅(jian)守(shou)翻譯行業的職業素養(yang),整合優質譯員(yuan)資源,全心服務(wu)客(ke)戶。