信息化時代的譯者,不但要擁有傳統的翻譯能力,還應具備嫻熟的翻譯技術能力。今天,安徽譯博翻譯小(xiao)編為您帶來一(yi)篇關于(yu)譯(yi)者(zhe)素養(yang)的(de)文章(zhang)。安(an)徽譯(yi)博(bo)翻譯(yi)是(shi)安徽翻譯公司中的佼(jiao)佼(jiao)者,立足(zu)合肥,輻射全國,爭做專業、優質的合肥翻譯公司。
信(xin)息化時(shi)代的譯者,不但(dan)要(yao)擁(yong)有傳統的翻譯能力(li),還(huan)應具(ju)備嫻(xian)熟的翻譯技(ji)術能力(li)。接下來(lai)安徽譯博就從5個方(fang)面審視(shi)與剖析現代(dai)譯者翻(fan)譯技(ji)術能力的構成要(yao)素(su),以期增強(qiang)認識(shi),促進當前翻(fan)譯技(ji)術教(jiao)學(xue)現狀的改善。
一、計算機(ji)基(ji)本技能(neng)
計(ji)算機技術(shu)的(de)(de)基(ji)本(ben)應用能力已成為(wei)現(xian)代(dai)(dai)(dai)翻譯(yi)職業人(ren)才的(de)(de)必備素質。在現(xian)代(dai)(dai)(dai)化的(de)(de)翻譯(yi)項目(mu)中(zhong)(zhong),翻譯(yi)之前(qian)需要進行復雜文(wen)本(ben)的(de)(de)格式轉(zhuan)換、可譯(yi)資源(yuan)抽取、術(shu)語提(ti)取、語料處理等(deng)(deng);在翻譯(yi)過程(cheng)中(zhong)(zhong)需要了解CAT工具中(zhong)(zhong)標記(Tag)的(de)(de)意義(yi),掌握常見(jian)的(de)(de)網頁(ye)代(dai)(dai)(dai)碼(ma),甚(shen)至要學(xue)會運用Perl、Python等(deng)(deng)語言(yan)批處理文(wen)檔等(deng)(deng);翻譯(yi)之后通常需要對文(wen)檔進行編譯(yi)、排(pai)版和測試等(deng)(deng)。可見(jian),計(ji)算機相關知(zhi)識與(yu)技能的(de)(de)高低直接影響(xiang)翻譯(yi)任務(wu)的(de)(de)進度和翻譯(yi)質量。
二、信息檢索能力
在信息化時代,人類的知識正在以幾何級數增長,新的翻譯領域和專業術語層出不窮,再聰明的大腦也難以存儲海量的專業知識。
因此,譯員必須具備良好的信息檢索、辨析、整合和重構的能力,也即“搜商”,這也是信息化時代人們應該具備的基本能力。如何在有限時間內從浩如煙海的互聯網中找到急需的信息,如何通過專業語料庫驗證譯文的準確性等,皆需借助信息檢索能力。當代譯員應熟練掌握主流搜索引擎和語料庫的特點、誘導詞的選擇、檢索語法的使用等,以提升檢索速度和檢索結果的質量。
三、CAT工具應用能力
傳統的翻譯工作通常任務量不大,形式比較單一,時效要求也不是很強,所以并不強調CAT工具的作用。在信息化時代,翻譯工作不僅數量巨大、形式各異,且突發任務多,時效性強,內容偏重商業實踐,要求必須使用現代化的CAT工具。當前各大語言服務公司對翻譯人員的招聘要求中,都強調熟練使用CAT或本地化工具。
四、術語能力
譯者術語能力,即譯者能夠從事術語工作、利用術語學理論與術語工具解決翻譯工作中術語問題所需的知識與技能,具有復合性、實踐性強的特點,貫穿于整個翻譯流程中,是翻譯工作者不可或缺的一項職業能力。術語管理是譯者術語能力的核心內容,已成為語言服務中必不可少的環節。
五、譯后編輯能力
機器翻譯在信息化時代的語言服務行業中具有強大的應用潛力,與翻譯記憶軟件呈現出融合的發展態勢,幾乎所有主流的CAT工具都可加載MT引擎。智能化的機譯系統可幫助譯者從繁重的文字轉換過程解放出來,工作模式轉為譯后編輯(Post-editing)。
以上是信息化時代譯員翻譯技術能力的主要構成要素。實質上,其中的每一項能力都與譯者的信息素養密切相關。信息素養指“能夠認識到何時需要信息,能夠檢索、評價和有效利用信息,并且對所獲得的信息進行加工、整理、提煉、創新,從而獲得新知識的綜合能力”。具體來說,譯者信息素養即指在翻譯工作中,譯者能夠認識到如何快速準確獲取翻譯所需的信息,能夠構建信息獲取策略,使用各種信息技術工具檢索、獲取、理解、評判和利用信息,同時還要遵循信息使用的倫理要求。
安徽譯博翻譯介紹到無論是上述哪一種技術能力,其本質都在于試圖使用信息技術介入翻譯過程,或是方便相關信息檢索,或是自動化生成譯文,或是對相關資源實施管理,以輔助譯者將源語信息成功轉化為譯語信息的過程,減輕譯者的工作負擔,提升翻譯生產力。更好地為客戶提供優質的翻譯服務體驗!
翻譯(yi)行業是朝陽(yang)產業,隨著需(xu)求(qiu)量增(zeng)大,客戶對質量的要求(qiu)也不斷提高。安徽譯博翻譯致(zhi)力于成(cheng)為合(he)肥專業(ye)、優(you)質、優(you)惠的(de)翻譯(yi)公司,堅守(shou)翻譯(yi)行業(ye)的(de)職業(ye)素(su)養,整合(he)優(you)質譯(yi)員資源,全心服(fu)務(wu)客戶。