第十屆傅雷翻譯出版獎頒獎

11月24日,第十屆傅雷翻譯出版獎獲獎作品在京揭曉并舉行頒獎儀式。中國作協主席、中國文聯主席鐵凝,法國駐華大使黎想出席并致辭。

安徽譯博翻譯小編為您帶來一篇關于翻譯出版的資訊。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專業、優質的合肥翻譯公司。

11月24日,第十屆傅(fu)(fu)雷(lei)翻譯(yi)出版(ban)(ban)獎(jiang)(jiang)獲獎(jiang)(jiang)作(zuo)品在京揭曉并(bing)舉行頒獎(jiang)(jiang)儀(yi)式。中國(guo)作(zuo)協主(zhu)席、中國(guo)文聯主(zhu)席鐵凝,法國(guo)駐(zhu)華(hua)大使黎想(xiang)出席并(bing)致辭。莫言(yan)、賈平凹分(fen)別手(shou)書(shu)兩幅書(shu)法作(zuo)品,祝賀傅(fu)(fu)雷(lei)翻譯(yi)出版(ban)(ban)獎(jiang)(jiang)迎來十周年。勒克(ke)萊(lai)齊(qi)奧、皮埃爾·阿蘇里、戴思杰、葛(ge)兆光、董(dong)強、余(yu)中先、白(bai)燁、歐陽江河、端(duan)木美、王鯤、吳(wu)佳霖(lin)、杜杰庸(yong)、蒲皓琳等作(zuo)家(jia)、評論家(jia)、翻譯(yi)家(jia)和評委、出版(ban)(ban)方代表(biao)參加頒獎(jiang)(jiang)儀(yi)式。

2018年(nian)是傅(fu)雷(lei)翻(fan)譯(yi)出(chu)版獎舉(ju)辦的第十個年(nian)頭(tou)。今年(nian)的傅(fu)雷(lei)翻(fan)譯(yi)出(chu)版獎共收到46部參選作品,最終,評(ping)委在10部入(ru)圍作品中選出(chu)了3位(wei)獲(huo)獎者。袁筱一(yi)翻(fan)譯(yi)的《溫柔之(zhi)歌》(蕾(lei)拉(la)·斯(si)利瑪尼著)獲(huo)得文學類獎項(xiang),梁(liang)爽(shuang)、田夢翻(fan)譯(yi)的《布汶的星期天》(喬治·杜(du)比著)獲(huo)得社科類獎項(xiang),周立紅、焦(jiao)靜姝以譯(yi)作《小說(shuo)鑒史(shi):舊(jiu)制(zhi)度與大革命的百年(nian)戰爭》(莫(mo)娜(na)·奧(ao)祖(zu)夫著)獲(huo)得新人獎。

鐵凝在(zai)(zai)(zai)致辭中(zhong)(zhong)對獲獎者表(biao)示祝(zhu)賀。她(ta)說,翻(fan)(fan)譯家(jia)站在(zai)(zai)(zai)作(zuo)(zuo)品和作(zuo)(zuo)家(jia)之間(jian),站在(zai)(zai)(zai)作(zuo)(zuo)家(jia)和各國(guo)讀(du)(du)者之間(jian),提(ti)供的(de)(de)(de)(de)(de)不僅僅是(shi)(shi)(shi)各種語(yu)(yu)言(yan)間(jian)的(de)(de)(de)(de)(de)切換,還(huan)為我(wo)們心靈的(de)(de)(de)(de)(de)相通提(ti)供可(ke)能,讓(rang)我(wo)們能夠(gou)穿越(yue)時(shi)間(jian)和空間(jian),暢(chang)游于(yu)不同文(wen)化(hua)之中(zhong)(zhong)。正(zheng)是(shi)(shi)(shi)從這一(yi)意義上說,翻(fan)(fan)譯家(jia)的(de)(de)(de)(de)(de)勞動是(shi)(shi)(shi)一(yi)種一(yi)言(yan)難盡的(de)(de)(de)(de)(de)創造(zao)性勞動,廣大(da)作(zuo)(zuo)家(jia)和讀(du)(du)者都應該感(gan)謝(xie)翻(fan)(fan)譯家(jia)的(de)(de)(de)(de)(de)勞動。正(zheng)是(shi)(shi)(shi)由于(yu)譯者們的(de)(de)(de)(de)(de)杰出工作(zuo)(zuo),讓(rang)更(geng)多(duo)(duo)中(zhong)(zhong)文(wen)讀(du)(du)者能夠(gou)讀(du)(du)到當(dang)(dang)今法(fa)(fa)語(yu)(yu)世(shi)界的(de)(de)(de)(de)(de)優秀(xiu)作(zuo)(zuo)品,領略到法(fa)(fa)語(yu)(yu)之美。法(fa)(fa)國(guo)文(wen)學(xue)(xue)中(zhong)(zhong)所(suo)體現的(de)(de)(de)(de)(de)浪漫主義、自由精神和象征主義等,讓(rang)我(wo)們領略到不同文(wen)化(hua)的(de)(de)(de)(de)(de)魅力,也(ye)給當(dang)(dang)代中(zhong)(zhong)國(guo)文(wen)學(xue)(xue)和中(zhong)(zhong)國(guo)作(zuo)(zuo)家(jia)深(shen)刻的(de)(de)(de)(de)(de)啟發(fa)和深(shen)遠的(de)(de)(de)(de)(de)影響。如今中(zhong)(zhong)國(guo)已經成為法(fa)(fa)語(yu)(yu)地(di)區(qu)的(de)(de)(de)(de)(de)最大(da)版權(quan)引進國(guo),法(fa)(fa)國(guo)也(ye)是(shi)(shi)(shi)翻(fan)(fan)譯出版中(zhong)(zhong)國(guo)文(wen)學(xue)(xue)作(zuo)(zuo)品最多(duo)(duo)的(de)(de)(de)(de)(de)西方國(guo)家(jia),文(wen)學(xue)(xue)作(zuo)(zuo)品的(de)(de)(de)(de)(de)互譯無疑加深(shen)了中(zhong)(zhong)法(fa)(fa)兩(liang)國(guo)人(ren)民(min)的(de)(de)(de)(de)(de)相互了解,也(ye)必將讓(rang)中(zhong)(zhong)法(fa)(fa)兩(liang)個文(wen)化(hua)大(da)國(guo)在(zai)(zai)(zai)今后越(yue)走越(yue)近,在(zai)(zai)(zai)更(geng)多(duo)(duo)領域開展更(geng)廣泛和更(geng)深(shen)入的(de)(de)(de)(de)(de)合作(zuo)(zuo)。

第一屆“龔古爾文學獎中國評選”的結果同時揭曉,大衛·迪歐的《靈魂兄弟》獲此殊榮。“龔古爾文學獎中國評選”是由來自中國的評委會從當年龔古爾文學獎的候選作品中選出一部作品作為“中國之選”,評委均為中國知名高校的法語學者。

11月25日,勒克萊齊奧、皮埃爾·阿蘇里、戴思杰、葛兆光、董強、余中先等作家、評論家、翻譯家還在京舉行文學座談,探討“虛構與歷史的關系”、“文學獎項的意義”等話題。

翻譯(yi)行(xing)業(ye)是朝陽(yang)產業(ye),隨著(zhu)需求量增(zeng)大(da),客(ke)戶對質(zhi)量的要(yao)求也不(bu)斷提高。安徽(hui)譯(yi)博翻譯(yi)致(zhi)力于(yu)成為合肥(fei)專(zhuan)業(ye)、優(you)質(zhi)、優(you)惠的翻譯(yi)公司,堅守翻譯(yi)行(xing)業(ye)的職(zhi)業(ye)素養,整合優(you)質(zhi)譯(yi)員資源,全心服務客(ke)戶。