今天安徽譯博翻譯的小編為大家帶來一篇非常不錯的中英巴西鐵礦精粉買賣合同類型稿件,希望對大家有所幫助! 安徽譯博翻譯 一直致力于成為 合肥優質,高效的翻譯公司 ! CONTRACT OF TRADE OF IRON ORE SINTER FEED 巴西鐵礦精粉買賣(格式)合同 DATE 日期:
今天安徽譯博翻譯的小編為大家帶來一篇非常不錯的中英巴西鐵礦精粉買賣合同類型稿件,希望對大家有所幫助!安徽譯博翻譯一直致力于成為合肥優質,高效的翻譯公司!
CONTRACT OF TRADE OF IRON ORE SINTER FEED
巴西鐵礦(kuang)精粉買賣(格(ge)式(shi))合同(tong)
DATE
賣方(fang):the Seller
買方:the buyer
COMMODITY 商品
SPECIFICATION 規格:
ORIGINAL 原產地
GRADE 品位
PACKING 包裝
TOTAL QUANTITY
EACH SHIPMENT 每次出貨
INSPECTION
Quality and Quantity weight by CCIC and SGS
on
LOADING PORT
Sepetiba, Tubarao, Itaguai or Seller’s choice.
Sepetiba, Tubarao, Itaguai 等(deng)港口或由賣家指定。
DISCHARGING PORT
China any safe sea port as buyer’s option
DISCHARGING RATE 卸貨率
Will be no less than 5000 metric tons at 24 hours per day
每日24小(xiao)時無休,卸貨率最少5000噸以上。
FIRST DELIVERY 首次(ci)交貨
收到備用信用證或保函經確認后30至45天內裝(zhuang)運(yun)
TARGET PRICE 目標價
到岸價為中國任一買家指定國際港,每噸
PAYMENT TERMS
AA. within five (5) days, after contract was signed by both parties, the buyer shall issue a Bank Guarantee (BG) or Standby Letter of Credit (SBLC), for the terms of 13.5 (thirteen and half) months, in the face value equal to the value of the goods to be delivered in two (2) months, which in average shall be 340,000 (Thirty four Hundred Thousand) metric tons, valued at US$55,760,000 (xxx
合約經雙方(fang)簽署后五天(tian)內(nei),買(mai)方(fang)將開(kai)出銀(yin)行保函或備嘗信(xin)用狀,效期十三(san)個半月,金(jin)額等同(tong)二個月數 量/金(jin)額,作(zuo)為給賣方(fang)持續安排裝運的付(fu)款擔保。
BB. 95% payment shall be provided by the Buyer against shipping documents was present at the loading port, for each and every shipment delivered CIF within 3 (Three) days by direct swift transfer of the payment to the account of the Seller.
買(mai)方(fang)(fang)收(shou)到賣方(fang)(fang)出或裝(zhuang)運單據(ju)后三(san)天內,須以電匯方(fang)(fang)式支付出貨貨款的百分之(zhi)九十五給予賣方(fang)(fang)。
cc. 5% final payment shall be provided by the Buyer after delivered cargo was inspected by CIQ at destination port within 3 banking days
DD. The Bank Guarantee or Standby Letter of Credit may be used only in case of buyer’s default to pay in time as stated above herein.
銀行保函(han)或備嘗信(xin)用狀作為(wei)請款支付工具(ju)。
EE. Within five (5) banking days after receipt of the Bank Guarantee (BG) or Standby Letter of Credit (SBLC) issued from buyer, the seller shall issue a performance bond with amounting 2% of one month’s quantity/value for non-delivery guarantee to the buyer.
PERFORMANCE BOND:
履(lv)約(yue)保證函: 由賣家開(kai)出(chu)2%之(zhi)保函,并以買方(fang)為受益人(ren)。
PROCEDURE
Seller and buyer make exchange of electronically executed contract and arrange the exchange of 4 (four) hard copies in English and Chinese, two (2) for each party, all the originals being authentic.
買賣雙方互相簽(qian)署并交換(huan)四(si)份(fen)中、英文合同(電(dian)子版(ban)),所(suo)有原件視同正(zheng)本。
The Buyer’s bank shall issue a Bank Guarantee (BG) or Standby Letter of Credit (SBLC) in theformat as specified Addendum of contract, within 5 (Five) days after the contract was signed. The BG or SBLC for the term of 13.5 (Thirteen & half) months, in a face value equal to the value of the product to be delivered, which in average two month quantities, valued to the seller.
合約簽(qian)署后五天內,買方(fang)(fang)銀行應按照(zhao)合約附件的格式發出銀行保函(BG) 或(huo) SBLC,期限 13.5 個(ge)(ge)月,票(piao)面(mian)價值等(deng)同于(yu)運輸貨物二(er)個(ge)(ge)月數量的價值做為付款擔保給予賣方(fang)(fang)。
Seller confirms to Buyer an acceptance of the Bank Guarantee(BG) or Standby Letter of Credit(SBLC) to issues a Performance Bond in the value of 2 (two) % from the sum of Bank Guarantee(BG) or Stand by Letter of Credit (SBLC) within 5 (Five) Days thereof.
DD.WITHININ 45-60(forty five-Sixty) days upon the seller’s acceptance of the payment, the shipments will as per the contractual schedule of deliveries. The payment for already delivered parties of the goods will be made by telegraphic transfer to the account of the seller after receipt of the full completed set of shipping document within 5 (five) banking days
賣(mai)方收(shou)到(dao)付(fu)(fu)款工(gong)具后(hou)(hou) 45-60 天(tian)內,按照合同交(jiao)付(fu)(fu)時(shi)間表約定準時(shi)或提前出貨(huo)。買方收(shou)到(dao)賣(mai)方寄交(jiao)的全套(tao)完整的裝船文(wen)件后(hou)(hou)五個銀行工(gong)作天(tian)內通過(guo)電(dian)匯方式支付(fu)(fu)貨(huo)款。
Our (Buyer’s) Bank Coordinates : 我方(買家)之銀行信(xin)息
Bank Name (銀行名稱):
Bank Address (銀行地址):
Bank Telephone Number(銀行的電話號碼):
Account Number(銀行賬號):
Account Name (賬戶名稱):
SWIFT Code (SWIFT號碼):
We understand that any and all offers are subject to successful verification of funds and that your Seller thus has written permission to conduct a soft probe on above mentioned account. I have attached the “Bank Comfort Letter (BCL)” from my bank account and our “Information Sheet” in support of this Letter of Intent.
我(wo)們了解所有的(de)(de)報價,是(shi)在資金查(cha)證(zheng)(zheng)順利完成的(de)(de)前提下,且您(nin)的(de)(de)賣家因此(ci)(ci)得到(dao)書(shu)面同意,可對上述賬戶(hu)進行調查(cha)。我(wo)附(fu)上我(wo)方(fang)銀行賬戶(hu)之(zhi)“銀行開證(zheng)(zheng)能力證(zheng)(zheng)明(BCL)”及我(wo)方(fang)之(zhi)“數據表”,來支持此(ci)(ci)意愿書(shu)。
We hope that the above will be of interest to you and we look forward to the contract signing for this deal.
Best regards,
祝好
__________________Name(姓名):
Title(職稱):
簽名并蓋公司(si)章(zhang)
ATTACHMENT附件:
LETTER OF INTEND TO PURCHASEE BRASIL IRON ORE
巴西鐵礦精粉之購買意向書(shu)
Dear Sir, 敬啟(qi)者(zhe):
We hereby confirm with full company responsibility and under penalty of perjury that we are Ready and Able to enter into a contract for the purchase of the following commodity as specified below and that funding is available including any import permits needed to fulfill this purchase.
我方以公司的完全責任、及受偽證之處罰,在此確認我方準備好且有能力簽訂合約,以購買下列之物品(規定如下),且資金是可用的,包括任何所需之輸入許可,來完成購買手續。
以上是譯博小編為大家精心收集的文章,更多關于合肥翻譯公司的咨詢請繼續關注安徽譯博翻譯!