翻譯是把一種言語文字的含義用另一種言語文字表達出來的一種創造性的言語活動。翻譯才能的進步是一個長期實習和不斷堆集的進程。從事英文保養文獻翻譯的人,特別是初學者,要想進步自個的翻譯才能,應該在以下幾個方面多下功夫。 1、加強本身根本本質 所謂根 翻(fan)譯是(shi)把一種言語文(wen)字的(de)(de)含義用另一種言語文(wen)字表(biao)達出來的(de)(de)一種創造(zao)性的(de)(de)言語活(huo)動。翻(fan)譯才能的(de)(de)進步是(shi)一個長期實習和(he)不斷(duan)堆集的(de)(de)進程。從事英文(wen)保(bao)養文(wen)獻翻(fan)譯的(de)(de)人,特別是(shi)初學者,要(yao)想進步自個的(de)(de)翻(fan)譯才能,應該(gai)在以下(xia)幾個方面多下(xia)功夫。
1、加強本(ben)身根本(ben)本(ben)質
所謂根本(ben)本(ben)質(zhi),是指翻(fan)(fan)譯(yi)者有必(bi)要(yao)(yao)具有的(de)根本(ben)條(tiao)件,亦即(ji)對(dui)翻(fan)(fan)譯(yi)者的(de)根本(ben)要(yao)(yao)求。除了(le)應(ying)該具有高尚的(de)“譯(yi)德譯(yi)風”和(he)鄭重其事、一(yi)絲(si)不茍的(de)科(ke)學(xue)態(tai)(tai)度之(zhi)外(wai),譯(yi)者有必(bi)要(yao)(yao)具有三方(fang)面(mian)的(de)本(ben)質(zhi),即(ji)必(bi)定(ding)的(de)英語水平、較高的(de)漢語涵養和(he)豐厚的(de)學(xue)科(ke)專(zhuan)業(ye)常(chang)(chang)(chang)(chang)識(shi)。很多(duo)的(de)翻(fan)(fan)譯(yi)實習標明,這三方(fang)面(mian)的(de)本(ben)質(zhi)越(yue)高,越(yue)能(neng)順暢地完(wan)結(jie)翻(fan)(fan)譯(yi)作業(ye)。對(dui)于英語水平,應(ying)留意打(da)牢根底,擴展(zhan)詞匯量,廣泛閱(yue)覽(lan),最佳(jia)能(neng)聽、說、讀(du)、寫、譯(yi)五方(fang)面(mian)操練(lian)一(yi)起并進,較之(zhi)單攻翻(fan)(fan)譯(yi)能(neng)更快進步英語水平。在漢語涵養方(fang)面(mian),應(ying)加強語法、邏輯(ji)、修(xiu)辭(ci)等方(fang)面(mian)常(chang)(chang)(chang)(chang)識(shi)的(de)研修(xiu),多(duo)閱(yue)覽(lan)、多(duo)寫作、多(duo)操練(lian)修(xiu)改文章。在學(xue)科(ke)專(zhuan)業(ye)常(chang)(chang)(chang)(chang)識(shi)方(fang)面(mian),要(yao)(yao)盡力通曉本(ben)職事務,多(duo)了(le)解相關(guan)專(zhuan)業(ye)常(chang)(chang)(chang)(chang)識(shi);經常(chang)(chang)(chang)(chang)閱(yue)覽(lan)國內(nei)、外(wai)保養專(zhuan)業(ye)期刊,把握學(xue)科(ke)開展(zhan)動態(tai)(tai)。
2、在翻譯實(shi)習中鍛(duan)煉
翻(fan)(fan)譯(yi)是(shi)(shi)一(yi)項創(chuang)造性(xing)的(de)(de)(de)言語(yu)活動,具有(you)很強的(de)(de)(de)實(shi)習性(xing)。不(bu)經過(guo)很多(duo)的(de)(de)(de)實(shi)習而要(yao)進(jin)步(bu)翻(fan)(fan)譯(yi)才能,無異于想學游(you)水(shui)(shui)卻又不(bu)下水(shui)(shui)相同。當然(ran),實(shi)習也要(yao)考究科(ke)學性(xing)。初學者若無行家的(de)(de)(de)指點,最佳是(shi)(shi)先找一(yi)些(xie)難度切(qie)合自個水(shui)(shui)平且有(you)漢語(yu)譯(yi)文(wen)的(de)(de)(de)資(zi)料進(jin)行翻(fan)(fan)譯(yi)操練。自個的(de)(de)(de)譯(yi)文(wen)寫成后同人(ren)家的(de)(de)(de)譯(yi)文(wen)相對照。先看(kan)(kan)(kan)看(kan)(kan)(kan)自個在了(le)解方(fang)面(mian)是(shi)(shi)不(bu)是(shi)(shi)精確,其(qi)次看(kan)(kan)(kan)看(kan)(kan)(kan)自個的(de)(de)(de)表達是(shi)(shi)不(bu)是(shi)(shi)契合漢語(yu)的(de)(de)(de)言語(yu)習氣,從中找到(dao)缺乏(fa)。跟著水(shui)(shui)平的(de)(de)(de)進(jin)步(bu),可(ke)找些(xie)比較(jiao)簡單的(de)(de)(de)本專(zhuan)業根底(di)常識(shi)方(fang)面(mian)的(de)(de)(de)文(wen)章(zhang)進(jin)行翻(fan)(fan)譯(yi),今后逐步(bu)過(guo)渡到(dao)英文(wen)保養文(wen)獻(xian)的(de)(de)(de)翻(fan)(fan)譯(yi)。堅(jian)持按部就(jiu)班多(duo)翻(fan)(fan)譯(yi)多(duo)投稿,定(ding)會碩(shuo)果累(lei)累(lei)。在時刻答(da)應的(de)(de)(de)情況下,最佳能堅(jian)持天(tian)天(tian)都多(duo)少搞點翻(fan)(fan)譯(yi)。跟著時刻的(de)(de)(de)推移,必定(ding)會大(da)有(you)出息(xi)。
3、向(xiang)他(ta)人學習并(bing)勇于創新
初(chu)學(xue)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)的同志(zhi)一(yi)方(fang)面(mian)(mian)可多(duo)讀(du)(du)些英(ying)漢對照類(lei)閱覽資料或有漢語注(zhu)釋的英(ying)語讀(du)(du)物;另一(yi)方(fang)面(mian)(mian)還可依(yi)據(ju)譯(yi)(yi)(yi)文(wen)類(lei)雜志(zhi)上供給的某(mou)篇譯(yi)(yi)(yi)文(wen)的原(yuan)(yuan)文(wen)出處(chu)去查找(zhao)到相應的原(yuan)(yuan)文(wen),繼而進行(xing)對照閱覽。經(jing)過比照分(fen)析,能夠找(zhao)出自(zi)個(ge)的距離,學(xue)習和(he)吸(xi)收他(ta)人(ren)在了解原(yuan)(yuan)文(wen)精力和(he)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)表達等方(fang)面(mian)(mian)的利益,推(tui)進翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)才(cai)能的進步(bu)(bu)(bu)。如果是自(zi)個(ge)選(xuan)材進行(xing)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi),當遇到問(wen)題難以(yi)解決時,要(yao)虛心(xin)向他(ta)人(ren)請教(jiao)。別的經(jing)常閱覽一(yi)些有關翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)竅門(men)的書(shu)本,也有助于(yu)(yu)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)才(cai)能的進步(bu)(bu)(bu)。與此一(yi)起(qi),還要(yao)有敢(gan)于(yu)(yu)創新的精力。在翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)進程中(zhong),既不能拘泥于(yu)(yu)他(ta)人(ren)供給的譯(yi)(yi)(yi)文(wen),也不能受囿于(yu)(yu)以(yi)往構(gou)成的條條框(kuang)框(kuang)。跟(gen)著翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)才(cai)能的不斷進步(bu)(bu)(bu),能夠依(yi)據(ju)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)規范的要(yao)求去創造新的表現手法,進一(yi)步(bu)(bu)(bu)完善(shan)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)作業。
綜上所(suo)述,有(you)志(zhi)于(yu)從事英(ying)文文獻翻(fan)(fan)譯(yi)的青年(nian)兄弟(di),應不(bu)斷加(jia)強本身本質(zhi)涵(han)養(yang),只需勇于(yu)實習,在(zai)翻(fan)(fan)譯(yi)的田園里(li)辛(xin)勤耕耘,翻(fan)(fan)譯(yi)才能就會不(bu)斷進步,必(bi)定(ding)能結(jie)出豐碩之(zhi)果(guo)。