- 您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >
-
論:翻譯工作者對于企業而言的重要性
- 點擊數:發布時間:2019-04-10來源:未知
摘要: 隨著全球經濟一體化的快速發展,國內企業的業務紛紛與國際接軌,跨國性的公司也越多,自然,子公司、分公司也越來越多,由于需要交流,進而衍生出各類的會議,會議中涉及的語種越來越多。
安徽譯博翻譯小編為您帶來一篇關于翻譯重要性的文章。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專業、優質的合肥翻譯公司。
論:翻譯工作者對于企業而言的重要性
隨著全球經濟一體化的快速發展,國內企業的業務紛紛與國際接軌,跨國性的公司也越多,自然,子公司、分公司也越來越多,由于需要交流,進而衍生出各類的會議,會議中涉及的語種越來越多,大部分公司是沒有自己專門的翻譯,最方便省錢的辦法就是找翻譯公司,來做會議的翻譯。
有的人認為翻譯只是傳聲筒,是一個交流工具,所以會議翻譯的安排就如同找一個道具一樣,只需要 “采購”就可以了。其實,我們都錯了,翻譯是擔負思想傳遞的具有思維方式的人,有時候他們可以起到會談僵局的潤滑劑或者緩沖劑的效果,所以,翻譯值得認真對待,因為他直接關系到此次會談的結果,甚至影響整個公司的利益。
會議翻譯是一種為跨語言、跨文化交流服務的專門職業,屬于口譯中的一大類。會議口譯包含交替傳譯和兩種口譯模式,具體模式,可參考百度百科。
譯博翻譯小編在這里主要想說的是,談會議翻譯的重要性。
在各類會議中,有的會議是公司之間的談判合作,有的是總公司傳達指示,有的是培訓科普,有的則是演講宣傳,如果是會議形式召開,其必要性及重視度肯定很高,要不然也不采用這種方式。
一些翻譯老師對其他行業的了解是不全面的(除翻譯者本身已經掌握的知識外,可能對其他領域的連概念都沒有),但是無論什么會議,涉及的專業術語往往很多,而且大都是很生僻的單詞或者組合詞,所以就算是專家也需要提前預習會議的準備材料,才能做到心中有數,在翻譯時才能游刃有余,才能正確的傳達會議的意思。做到“信”,“達”,“雅”。
如果作為企業,對于會議翻譯,不夠重視,貪圖一時的利益得失,那么很有可能導致正常會議的結果,甚至影響一個公司的走向,甚至更大的利益損失,我想這是所有企業不愿意看到的。
選擇一家靠譜的翻譯公司尤為重要!希望企業在尋求時,擦亮眼睛,選擇適合的正規翻譯公司
翻譯行業是朝陽產業,隨著需求量增大,客戶對質量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專業、優質、優惠的翻譯公司,堅守翻譯行業的職業素養,整合優質譯員資源,全心服務客戶。
- 相關閱讀:
-
2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發展
2019-09-19口譯犯錯時的對策
2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點
2019-09-17學英語翻譯不可不知的術語及含義
2019-09-16翻譯,要培養自己的專業領域
2019-09-12漢譯英幾則技巧
2019-09-11中譯英幾大忌
2019-09-10口譯員記憶訓練指南
2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧
2019-09-06筆譯能力提升小技巧
- 更多問題,請致電客戶經理138-5518-3337王經理(全天候)