亚洲AV无码无一区二区三区_99久久精品国产亚洲AV麻豆_婷婷色香五月综合激激情_亚洲精品一二三区尤物tv

安徽譯博翻譯咨詢服務有限公司LOGO做專業的人工翻譯服務

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

簡單介紹技術翻譯與商務翻譯的不同

點擊數:發布時間:2018-12-27來源:安徽譯博翻譯
摘要: 現代商貿的全球化浪潮,使得中國的很多企業走出國門與世界各國企業共同參與國際市場的競爭與合作。
今天,安徽譯博翻譯小編為您帶來一篇關于翻譯的文章。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專業、優質的合肥翻譯公司

現代商貿的全球化浪潮,使得中國的很多企業走出國門與世界各國企業共同參與國際市場的競爭與合作。由于各個國家語言文化的不同,企業之間的溝通協調需要懂目標國家的語言及文化的人參與。而現代企業的競爭有時會比較緊張及激烈,因此商務禮貌顯得很有必要。這也就要求翻譯工作者注意商務翻譯的固有特征,進行必要的口譯及筆譯處理。而技術翻譯更多要求客觀公正講述,該技術的優點及缺點,還有實現的功能等。這兩種類型的翻譯對于很多企業都是必須的,因此有必要恰當的處理好這兩種翻譯類型,這樣才能更好的促進所在企業與國際客戶的交流與合作。下面我們就商務翻譯與技術翻譯的區別做一些簡單介紹,以便大家對此有些初步的了解。

商務英語中出于禮貌與客氣的關系,更多采用主動語態。同時注意添加商貿英語表達中常見的禮貌客套結構,注意措辭婉轉、誠懇,不亢不卑,切忌照漢語原文字面硬譯。漢英商貿語言的這種文體差異主要表現在句子結構和用詞上。請看《譯聚網》原文的例句:

(1)原文:請報椅子的最優惠上海到岸價,同時請報最早交貨期。

譯文:It would be appreciated if you could quote your best prices of CIF Shanghai for chairs,and also let us know the earliest possible date you can make shipment.

商貿英語中通常要用“we would appreciate…”,“it would be appreciated + (clause)”或“we would be glad to…”之類的結構來表達,句中的“would,could”均表示禮貌的語氣。

再就,商貿英語措辭婉轉,忌盛氣凌人,強人所難。因此,我們翻譯漢語的某些詞語時必須講究方法。同樣的漢語詞,譯法不同,則英語的語義和文體效果不同,但最主要的是說話措辭的婉轉程度與禮貌程度不同,請看例句:

(2) 原文:由于原料成本漲價,我們須提價3%。
 

譯文:

A. Due to the rising cost of raw materials we must raise our price by 3%. (欠妥)

B. Due to the rising cost of raw materials we have to raise our price by 3% . (較好)

C. Due to the rising cost of raw materials we are reluctantly compelled to raise our price by 3% .(最好)

 

而技術英語為了表達客觀公正的效果多用被動語態,例如:

(3) Several approaches to the problem of ladle skull slag or deoxidation-scum removed was being tried. (罐內結殼,熔渣或脫氧浮渣清除問題的幾項解決方案正在試驗中。)用句子交際分析的觀點來看上例,被動語態的句子最重要的持征之一,就是位于句首的被動句主語是陳述的出發點。也就是說,動作客體表達的是已知信息(given imformation).也就是作者要突出陳述的重點。如果將這些被動句改成SVO句型,則無法達到這個目的和效果。

 


翻譯行業是朝陽產業,隨著需求量增大,客戶對質量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專業、優質、優惠的翻譯公司,堅守翻譯行業的職業素養,整合優質譯員資源,全心服務客戶。

 
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網微信
相關閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發展

2019-09-19口譯犯錯時的對策

2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點

2019-09-17學英語翻譯不可不知的術語及含義

2019-09-16翻譯,要培養自己的專業領域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

更多問題,請致電客戶經理138-5518-3337王經理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618