亚洲AV无码无一区二区三区_99久久精品国产亚洲AV麻豆_婷婷色香五月综合激激情_亚洲精品一二三区尤物tv

安徽譯博翻譯咨詢服務有限公司LOGO做專業的人工翻譯服務

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

幾種常見的口譯類型

點擊數:發布時間:2018-09-26來源:安徽譯博翻譯
摘要: 根據口譯服務的場合,常見的口譯類型有:會議口譯、陪同口譯、社區口譯、法庭口譯、醫療口譯、“焦點小組” 口譯、手語口譯等。
根據口譯服務的場合,常見的口譯類型有:會議口譯、陪同口譯、社區口譯、法庭口譯、醫療口譯、“焦點小組” 口譯、手語口譯等。安徽譯博翻譯小編將為您詳細介紹這幾種類型的口譯。
 
會議口譯(conference interpreting):顧名思義,是為雙語或多語的會議或會談進行的口譯,主要采取同聲傳譯或連續傳譯的方式。會議口譯員有一個世界性的行業組織,即“國際會議口譯員協會” (International Association of Conference Interpreters,AIIG)。
 
陪同口譯(escort interpreting):即由譯員陪同外賓或者代表團進行旅游、 訪問等活動時進行的口譯,一般使用聯絡口譯的方式。
 
社區口譯(community interpreting):又稱“公共服務口譯” (public service interpreting),主要指在移民社區為移民提供的醫療、教育、法律等方面公共服務的口譯。在這種場合的口譯中,譯員不僅要做好口譯,還往往要充當“交際助手” (communication facilitator)和“文化協調者” (cultural mediator)的角色。
 
法庭口譯(legal, court,or judicial interpreting):是專門為司法場合(尤其法庭)配備的口譯,包括連續傳譯和同聲傳譯的方式。法庭譯員要求熟悉法律知識及法律程序,通常要經過認證,法庭譯員一般被稱為“宣誓譯員”(sworn interpreter)。
 
醫療口譯(medical interpreting):亦可被看作公共服務口譯的一種, 主要指在移民社區為移民接受醫療服務時配備的口譯。由于其對譯員在醫療專業知識方面有一定要求,因此往往被學界列出來作為一種口譯場合,在一些移民較多的國家(如美國、加拿大等)醫療口譯譯員也成立了專門的行業協會。
 
“焦點小組” 口譯(focus group interpreting):是一種近年出現的新的口譯類型,多用于市場調查。具體操作方式是:“焦點小組”在進行討論時,譯員在隔壁的房間通過“單向鏡”觀察他們,并通過同傳設備或以耳語傳譯的方式為在同一房間的雇主譯出“焦點小組”的討論內容。
 
手語口譯(sign language interpreting):是為聾啞人士進行的口譯,譯員在手語和口語之間進行傳譯,可采取同傳的方式,也可采取連傳的方式。在一些手語口譯發達的國家(如美國等),手語口譯譯員也成立了專門的行業協會。
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網微信
相關閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發展

2019-09-19口譯犯錯時的對策

2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點

2019-09-17學英語翻譯不可不知的術語及含義

2019-09-16翻譯,要培養自己的專業領域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

更多問題,請致電客戶經理138-5518-3337王經理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618