亚洲AV无码无一区二区三区_99久久精品国产亚洲AV麻豆_婷婷色香五月综合激激情_亚洲精品一二三区尤物tv

安徽譯博翻譯咨詢服務有限公司LOGO做專業的人工翻譯服務

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

人工智能會搶翻譯的飯碗嗎?

點擊數:發布時間:2018-07-06來源:安徽譯博翻譯
摘要: 安徽譯博翻譯的小編們了解到:隨著人工智能一路高歌猛進,人工智能能否取代一些人類工作的話題愈演愈烈,其中翻譯就被認為是首當其沖。
安徽譯博翻譯的小編們了解到:隨著人工智能一路高歌猛進,人工智能能否取代一些人類工作的話題愈演愈烈,其中翻譯就被認為是首當其沖。擁有豐富英美文學作品翻譯經驗的《浙江日報》高級記者文敏提到,為了節省勞動成本,現在的國內外翻譯市場上,許多筆譯員在做post-editing,即機器翻譯的譯后編輯。
 “用機器來翻譯簡單句子效果或許不錯,但是換做專業文本甚至是文學作品,翻譯效果就不敢恭維了。翻出來語法用詞語義都亂七八糟,很多都需要推倒重做,編輯這樣的文章還不如自己直接翻譯來得快。”她認為,因為中英文在語法結構各方面差異甚大,目前機器翻譯的水平能夠達到的準確率還十分地低。
“人工智能翻譯還只是個小baby,牙牙學語有幾分可愛,所以大家對它也是夸獎有加,但是據我們所能看到的未來,人工智能或許會摧毀底層很基礎的一部分性翻譯工作,但是并不能完全的取代人工翻譯。”她也承認,人工智能的發展實在是太快了,說不定哪天它就會實現質的突破。
“鮑勃·迪倫曾和IBM公司的人工智能系統Watson進行過一場‘談話’。Watson對迪倫說:‘鮑勃·迪倫先生,您的歌曲中反映的是兩種情緒——流逝的光陰和枯萎的愛情。’隨后,再通過無與倫比的推理判斷能力,揭示海量歌詞背后‘愛與痛’的含義,以及和主題之間的模式與關系。這讓迪倫大受震驚,他以為人工智能機器竟然已經能夠感知人類細膩復雜的感情了。”其實,這是基于Watson的后臺中有一個龐大的歌曲數據庫和認知系統。Watson在研究了很多類似的鄉村音樂后,再去分析鮑勃·迪倫歌曲中表達的情緒。
文敏認為,人工智能不是在理解語言,它只是在不斷地編碼與解碼。它無法擁有像人類一樣思考、創造、搞怪、興奮、恐懼、期盼等情緒。它也無法像翻譯者們在翻譯偉大而優秀的文學作品時,用眼睛、語言、心靈同時追逐著作者的思想,在悲傷處與其一起悲傷,恐懼處一同害怕,思索處隨之自問自答。“對于人工智能翻譯來說,一般的翻譯可能不在話下,但是能夠稱之為優秀的文學作品翻譯可能不在其列。”
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網微信
相關閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發展

2019-09-19口譯犯錯時的對策

2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點

2019-09-17學英語翻譯不可不知的術語及含義

2019-09-16翻譯,要培養自己的專業領域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

更多問題,請致電客戶經理138-5518-3337王經理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618