翻譯公司的報價一般是由哪些因素影響的?

中國的翻譯業雖然起步較晚,但發展很快。在短短的幾十年里,中國已經有一萬多家注冊的翻譯公司,以咨詢和技術服務的名義注冊,但實際上從事翻譯工作的公司數不勝數。也正是翻譯行業的快速發展導致了整個翻譯行業的混亂。由于翻譯門檻太低,大量廉價口譯員充斥市場,客戶質量意識的缺乏導致其國

        中國(guo)的(de)翻(fan)譯(yi)業(ye)雖然起步較(jiao)晚,但發展(zhan)很(hen)快。在短短的(de)幾十(shi)年里,中國(guo)已經(jing)有一萬多家注(zhu)冊(ce)的(de)翻(fan)譯(yi)公司,以(yi)咨詢和技術服務的(de)名義(yi)注(zhu)冊(ce),但實際上從事(shi)翻(fan)譯(yi)工作的(de)公司數(shu)不勝數(shu)。也正是(shi)翻(fan)譯(yi)行(xing)業(ye)的(de)快速發展(zhan)導致了(le)整個翻(fan)譯(yi)行(xing)業(ye)的(de)混(hun)亂。由于翻(fan)譯(yi)門檻太低,大量廉價口(kou)譯(yi)員充(chong)斥市場,客戶質(zhi)量意識(shi)的(de)缺乏(fa)導致其國(guo)際業(ye)務受阻,但很(hen)難找到真正的(de)原(yuan)因(yin)。

        事實上,在這種混亂下(xia),翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)公司(si)的(de)重要(yao)性暴露無遺。他們在選擇(ze)口譯(yi)(yi)(yi)員、控制翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)質(zhi)量和翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)評審方(fang)面起著(zhu)重要(yao)的(de)防火墻作(zuo)用,在與(yu)雙(shuang)方(fang)第三方(fang)服務提供商溝通方(fang)面也(ye)起著(zhu)重要(yao)的(de)橋梁作(zuo)用。不幸的(de)是,許(xu)多客(ke)戶不理解翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)公司(si)的(de)重要(yao)性,認為翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)很(hen)簡單,并把翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)價格壓低。今天,合肥翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)公司(si)將(jiang)與(yu)您分享(xiang)正規翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)公司(si)如何報價,以及影(ying)響翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)報價的(de)因(yin)素(su)。

07123.png

合肥翻譯公司

        首先,翻(fan)譯(yi)語言的(de)稀缺性決(jue)定了翻(fan)譯(yi)引語。相比(bi)之下,小(xiao)型語言的(de)費用(yong)會(hui)更高,因為小(xiao)型語言的(de)翻(fan)譯(yi)人(ren)員很少(shao)。俗話說,“稀缺是最(zui)昂貴的(de)東西”。至于中文(wen)(wen)(wen)、英文(wen)(wen)(wen)、韓文(wen)(wen)(wen)、日(ri)文(wen)(wen)(wen)等的(de)常見翻(fan)譯(yi)。,比(bi)較(jiao)低,因為從(cong)事(shi)這個行業的(de)人(ren)多(duo),人(ren)才儲備快,費用(yong)自然(ran)低,應該(gai)可以理(li)解。

        其次,翻(fan)(fan)譯(yi)周期決定了翻(fan)(fan)譯(yi)引語。因為很(hen)多論文翻(fan)(fan)譯(yi),招標翻(fan)(fan)譯(yi),專利翻(fan)(fan)譯(yi)等。有一定的時間要求(qiu),只要時間短,口譯(yi)員(yuan)很(hen)可能需要加(jia)班(ban),所以這(zhe)份緊(jin)急稿件會收取緊(jin)急費用(yong),肯(ken)定比正常價(jia)格高(gao)(gao)。此外,如果客戶有其他特殊需求(qiu),收費會相(xiang)對較高(gao)(gao)。

        此外(wai),翻(fan)譯(yi)(yi)內容的(de)(de)(de)難度決定了(le)翻(fan)譯(yi)(yi)引用。說白了(le),翻(fan)譯(yi)(yi)難度的(de)(de)(de)高低(di)直接影響著口(kou)譯(yi)(yi)員的(de)(de)(de)人才(cai)要(yao)求。比如(ru)只有(you)文學翻(fan)譯(yi)(yi)需要(yao)華(hua)麗的(de)(de)(de)文字(zi)和恰(qia)當的(de)(de)(de)含(han)義,大部分口(kou)譯(yi)(yi)員都能完成,引文會比較低(di)。但(dan)在(zai)專(zhuan)業(ye)技術(shu)資料面前,只有(you)從事這個行業(ye)幾年的(de)(de)(de)人才(cai)能如(ru)果你能準(zhun)確翻(fan)譯(yi)(yi),翻(fan)譯(yi)(yi)報價會更(geng)高。如(ru)果涉及(ji)更(geng)多(duo)專(zhuan)業(ye)出(chu)版的(de)(de)(de)書籍,翻(fan)譯(yi)(yi)價格會更(geng)高。因此,我們(men)應該依靠稿件的(de)(de)(de)難度來進行引用。

07112.png

        最后,翻譯內容(rong)的(de)數量也決(jue)定了翻譯引用。翻譯字數是(shi)影響專(zhuan)業翻譯收費(fei)標準(zhun)的(de)最根本(ben)原因。通(tong)常,翻譯公司(si)(si)的(de)報價(jia)標準(zhun)是(shi)基于(yu)每(mei)千字的(de)單(dan)價(jia)。字數越(yue)(yue)多,翻譯時間越(yue)(yue)長,成本(ben)越(yue)(yue)高。畢竟(jing)翻譯公司(si)(si)是(shi)按字數收費(fei)的(de)。

        看到這里,我們一定知(zhi)道,如果有大(da)量的(de)文字(zi)需要翻(fan)(fan)譯,而(er)且(qie)是小語種翻(fan)(fan)譯,再加(jia)上(shang)時間緊迫,專業性高(gao),排版各方面都有特殊需求,這些肯定和普通的(de)稿件翻(fan)(fan)譯不一樣。以上(shang)是合肥翻(fan)(fan)譯公(gong)司的(de)相關分享,希望對大(da)家有所幫助(zhu)。