文學翻譯是什么?顧名思義就是對一些文學著作,作品進行翻譯成其他語言。我們經常可以看到很對外國文學作品翻譯成中文供學生閱讀,也有很多中國文學作品翻譯成外文。那么我們一起來看下關于文學作品翻譯譯員需要注意哪些地方。1.對該文學作品有深入的了解譯員在翻譯一本文學作品時候,如果對作品本
文(wen)學(xue)(xue)(xue)翻(fan)(fan)譯(yi)是(shi)什(shen)么(me)?顧名思義就是(shi)對(dui)一些(xie)文(wen)學(xue)(xue)(xue)著(zhu)作(zuo)(zuo),作(zuo)(zuo)品進行(xing)翻(fan)(fan)譯(yi)成其(qi)他語言。我們(men)經常可以看到很(hen)對(dui)外(wai)國(guo)(guo)文(wen)學(xue)(xue)(xue)作(zuo)(zuo)品翻(fan)(fan)譯(yi)成中文(wen)供學(xue)(xue)(xue)生閱讀,也(ye)有(you)很(hen)多中國(guo)(guo)文(wen)學(xue)(xue)(xue)作(zuo)(zuo)品翻(fan)(fan)譯(yi)成外(wai)文(wen)。那么(me)我們(men)一起來看下關于文(wen)學(xue)(xue)(xue)作(zuo)(zuo)品翻(fan)(fan)譯(yi)譯(yi)員需要(yao)注意哪些(xie)地方。
1.對該文學作品有深入的了解
譯(yi)(yi)員(yuan)在翻(fan)譯(yi)(yi)一本文(wen)學(xue)作(zuo)品(pin)(pin)時候,如果對作(zuo)品(pin)(pin)本身(shen)沒有什么了解和(he)閱讀,那(nei)么翻(fan)譯(yi)(yi)出(chu)來的(de)內(nei)容會非常差,及時翻(fan)譯(yi)(yi)的(de)單詞很準確,但是對于(yu)內(nei)容的(de)把(ba)握以及作(zuo)者的(de)思想都不會很好的(de)表達出(chu)來,所以作(zuo)為一名專業翻(fan)譯(yi)(yi),對于(yu)文(wen)學(xue)作(zuo)品(pin)(pin)的(de)翻(fan)譯(yi)(yi)首(shou)先就是需(xu)要非常了解該作(zuo)品(pin)(pin)的(de)內(nei)容,以及作(zuo)者的(de)寫作(zuo)背景等(deng)等(deng),這樣才能很好的(de)翻(fan)譯(yi)(yi)出(chu)來優秀的(de)作(zuo)品(pin)(pin)。
2.譯員需要有很廣泛的知識面
作為(wei)一名(ming)翻(fan)譯可不(bu)僅僅是(shi)只是(shi)死(si)讀書(shu),雙語優秀就行了,還有有很(hen)廣(guang)闊(kuo)的(de)(de)(de)知(zhi)識面,否(fou)則一本(ben)書(shu)中(zhong)(zhong)提到(dao)的(de)(de)(de)一些不(bu)常(chang)見的(de)(de)(de)名(ming)詞(ci)等(deng)等(deng),這(zhe)些是(shi)文學作品中(zhong)(zhong)經常(chang)會有的(de)(de)(de),譯員需要掌握大量知(zhi)識面,這(zhe)樣翻(fan)譯文學作品起來(lai)才會游刃有余(yu)。
3.文學水平要高
翻譯(yi)(yi)(yi)文(wen)學(xue)作(zuo)品,那(nei)么相(xiang)對(dui)應的(de)文(wen)學(xue)水平也需要(yao)非常(chang)高(gao),如果文(wen)學(xue)水平不(bu)(bu)高(gao),翻譯(yi)(yi)(yi)出來(lai)(lai)的(de)內容機械且(qie)枯燥,對(dui)于閱讀(du)體驗就(jiu)會(hui)非常(chang)的(de)差,也翻譯(yi)(yi)(yi)不(bu)(bu)出來(lai)(lai)原(yuan)作(zuo)者寫的(de)神韻,所以作(zuo)為文(wen)學(xue)作(zuo)品翻譯(yi)(yi)(yi)譯(yi)(yi)(yi)員,需要(yao)雙語的(de)文(wen)學(xue)功底(di)都要(yao)非常(chang)深厚。
4.譯員掌握的翻譯類型要多
譯員在翻(fan)(fan)譯文學(xue)作品,因為文學(xue)作品多(duo)種(zhong)多(duo)樣(yang),類型也多(duo),所以譯員不僅僅需(xu)要掌(zhang)握(wo)非常(chang)一種(zhong)文學(xue)作品類型,還需(xu)要掌(zhang)握(wo)多(duo)種(zhong)多(duo)樣(yang)的(de)文學(xue)水平。比(bi)如愛(ai)情、武俠等等不同種(zhong)類的(de)翻(fan)(fan)譯之間(jian)的(de)差距會(hui)非常(chang)的(de)大。
5.多自我練習
其實文(wen)學(xue)作(zuo)品(pin)翻譯(yi)(yi)可以(yi)自(zi)(zi)我練(lian)習,因為很(hen)多文(wen)學(xue)作(zuo)品(pin)都是(shi)公開的(de)(de),翻譯(yi)(yi)大家(jia)朱(zhu)生(sheng)豪先生(sheng)翻譯(yi)(yi)的(de)(de)《莎士比亞》也(ye)是(shi)自(zi)(zi)發的(de)(de)行為,并且在自(zi)(zi)己病重的(de)(de)時(shi)候仍然不(bu)(bu)(bu)忘繼續(xu)翻譯(yi)(yi)。翻譯(yi)(yi)的(de)(de)精神值得我們所有(you)的(de)(de)譯(yi)(yi)員學(xue)習,不(bu)(bu)(bu)過小編(bian)不(bu)(bu)(bu)推(tui)薦大家(jia)身體不(bu)(bu)(bu)舒服(fu)仍然繼續(xu)工作(zuo)。多練(lian)習不(bu)(bu)(bu)同(tong)種類的(de)(de)文(wen)學(xue)作(zuo)品(pin),對于(yu)我們日后的(de)(de)翻譯(yi)(yi)有(you)很(hen)大的(de)(de)幫助(zhu)。