相信做過翻譯件或者做過翻譯行業的朋友們都清楚,翻譯公司在接到翻譯件后會評估一個工期,翻譯公司會按照這個工期準時或提前交稿,如果出現拖稿時間太長,將會賠償一定的損失。那么翻譯公司的工期時長都和哪些有關系呢?譯博小編帶大家一起看下。1.翻譯時長與翻譯件內容多少有直接關系首先大家肯定都清楚這一點
相信(xin)做(zuo)過翻譯(yi)件(jian)或者做(zuo)過翻譯(yi)行業(ye)的(de)朋友(you)們都清楚,翻譯(yi)公司在接到翻譯(yi)件(jian)后會評(ping)估一個工期,翻譯(yi)公司會按照這個工期準時(shi)或提前交稿(gao),如果出現拖稿(gao)時(shi)間太長,將會賠償(chang)一定的(de)損失。那么(me)翻譯(yi)公司的(de)工期時(shi)長都和哪(na)些(xie)有關系呢?譯(yi)博小編(bian)帶大家一起(qi)看下。
1.翻譯時長與(yu)翻譯件(jian)內容多少有直(zhi)接關系(xi)
首先(xian)大家肯定都清楚這(zhe)一(yi)點,內容多(duo)少(shao)是直接影響(xiang)到翻(fan)譯(yi)時(shi)(shi)長,這(zhe)是毋庸置疑的(de)。一(yi)時(shi)(shi)譯(yi)員需要認(ren)證(zheng)閱(yue)讀(du)稿(gao)件,二來是需要翻(fan)譯(yi)稿(gao)件,內容太多(duo)都會(hui)影響(xiang)到翻(fan)譯(yi)時(shi)(shi)間(jian)很長。秉持著(zhu)認(ren)真(zhen)為客戶(hu)翻(fan)譯(yi)每一(yi)個單詞,譯(yi)員需要仔細通讀(du)文件,在(zai)了解差不多(duo)的(de)時(shi)(shi)候(hou),開始翻(fan)譯(yi)。
2.與(yu)翻(fan)譯件的(de)難易(yi)程度相關
翻譯(yi)文(wen)(wen)件(jian)(jian)的(de)(de)難(nan)易程度也(ye)是(shi)與(yu)(yu)翻譯(yi)時(shi)長直接有關系。如果翻譯(yi)件(jian)(jian)是(shi)非常專業的(de)(de)知識文(wen)(wen)件(jian)(jian),科研,工程,法律相(xiang)關的(de)(de)文(wen)(wen)件(jian)(jian)都是(shi)難(nan)度非常高的(de)(de)文(wen)(wen)件(jian)(jian),與(yu)(yu)一般(ban)(ban)的(de)(de)通稿(gao)類文(wen)(wen)件(jian)(jian)不能相(xiang)提(ti)并論,當然翻譯(yi)時(shi)長肯(ken)定也(ye)是(shi)更久,為(wei)了保障(zhang)翻譯(yi)質量(liang)和客(ke)戶要求,工期一般(ban)(ban)比(bi)正常通稿(gao)類文(wen)(wen)件(jian)(jian)長百分(fen)之三四十。
3.與(yu)客(ke)戶具(ju)體質量(liang)要求有(you)關(guan)
這個和難度程度有點關(guan)系,但是(shi)(shi)因為不同質量(liang)要(yao)求的翻譯,所使用(yong)的用(yong)途也(ye)不相(xiang)同。比如翻譯一(yi)份文件要(yao)達到出版(ban)級別的質量(liang),那(nei)是(shi)(shi)難度也(ye)是(shi)(shi)非常(chang)(chang)大的,并且非常(chang)(chang)耗費精力和時(shi)間(jian)。需要(yao)仔細翻譯仔細核查,這樣時(shi)間(jian)就會非常(chang)(chang)長。
4.與翻譯公司有關
具體工(gong)期(qi)還要看翻(fan)譯公(gong)司有(you)多少專職譯員(yuan),兼職譯員(yuan),如果該翻(fan)譯公(gong)司體量比(bi)較小(xiao),那么報的工(gong)期(qi)就會(hui)長,一般正常(chang)情況下,翻(fan)譯公(gong)司都(dou)會(hui)有(you)很多儲(chu)備的兼職譯員(yuan)。