標書作為一種常見的商業文件,很多時候國際標書需要翻譯,標書和合同一樣,都屬于商業性需要保密非常嚴格的文件,標書一般內容比較多,所涉及到的行業也是各種各樣,五花八門,所以翻譯公司在接到此類文件時候,需要專門看下屬于什么行業,涉及到的專業知識和專業術語多不多,這些都是影響報價的主要因素。翻譯公司
標書(shu)作為(wei)一(yi)種常見的(de)(de)商(shang)(shang)業文件(jian),很多(duo)(duo)時候(hou)國際標書(shu)需(xu)要翻譯,標書(shu)和(he)合同一(yi)樣(yang),都屬(shu)于商(shang)(shang)業性需(xu)要保密非常嚴格(ge)的(de)(de)文件(jian),標書(shu)一(yi)般內(nei)容比(bi)較多(duo)(duo),所(suo)涉及(ji)到的(de)(de)行業也是各(ge)種各(ge)樣(yang),五(wu)花(hua)八門,所(suo)以翻譯公司在接到此類文件(jian)時候(hou),需(xu)要專門看下屬(shu)于什么行業,涉及(ji)到的(de)(de)專業知識和(he)專業術語多(duo)(duo)不多(duo)(duo),這些都是影響報(bao)價的(de)(de)主要因素。
1.標書文件的語種
一般情況下標(biao)書翻(fan)譯都(dou)是需要翻(fan)譯成(cheng)英(ying)文(wen),因為國際標(biao)書規范中(zhong)大多數要求英(ying)文(wen),及時沒有要求英(ying)文(wen)標(biao)書,也需要送(song)上(shang)一份英(ying)文(wen)標(biao)書作(zuo)為備用。所(suo)以(yi)一般英(ying)語標(biao)書翻(fan)譯通(tong)稿(gao)價(jia)格在180-300/千(qian)字(zi)之(zhi)間。如果是涉(she)及到專業知識(shi),那么(me)起價(jia)在240以(yi)上(shang)。
2.標書翻譯的質量要求
很多小(xiao)伙伴疑惑,翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)也有(you)質(zhi)量區(qu)分(fen)嗎,不(bu)都是必須翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)完全準確(que)就行了嗎。其實這種錯(cuo)誤觀念不(bu)對。因為現(xian)如今翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)行業(ye)細分(fen)的(de)(de)(de)比較(jiao)多。比如文獻翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi),需(xu)要(yao)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)達(da)到出(chu)(chu)版要(yao)求,這樣不(bu)僅僅考驗的(de)(de)(de)事(shi)譯(yi)(yi)員的(de)(de)(de)雙語水平,更(geng)加考驗譯(yi)(yi)員文字(zi)功底,達(da)到出(chu)(chu)版要(yao)求肯定是需(xu)要(yao)非常秀有(you)的(de)(de)(de)文字(zi)功底,就比如中文的(de)(de)(de)新聞稿(gao)和日(ri)常日(ri)記(ji)要(yao)求肯定是天差地別。
3.標書翻譯工期以及區位影響
工(gong)期比(bi)較(jiao)常見的(de)客戶需要加急(ji),那(nei)么(me)翻譯(yi)公(gong)司(si)會(hui)收取加急(ji)費(fei),這(zhe)都是非(fei)常正(zheng)常的(de)。但(dan)是有些客戶會(hui)發現,一般(ban)地區的(de)翻譯(yi)公(gong)司(si)收費(fei)價格會(hui)比(bi)北上廣(guang)深的(de)價格低很多,這(zhe)是由于地理位置原因。人員工(gong)資以(yi)及(ji)房租物價等因素決定翻譯(yi)公(gong)司(si)收費(fei)標(biao)準。所以(yi)我們(men)在找翻譯(yi)公(gong)司(si)的(de)時候,盡量(liang)這(zhe)些要考慮進去。
標(biao)書翻(fan)譯(yi)是我們經常可以(yi)看(kan)到(dao)的(de)(de),價(jia)格現在(zai)也是非常透明化的(de)(de),所以(yi)不同(tong)擔心這些,主要(yao)是找到(dao)正規(gui)合適的(de)(de)翻(fan)譯(yi)公司。關(guan)于更(geng)多標(biao)書翻(fan)譯(yi)的(de)(de)知識和內容歡迎大家觀看(kan)閱讀。