口譯翻譯公司人員日常需要有哪些準備?

翻譯公司分為口譯和筆譯,而且口譯一般來說需要有大量的詞匯量和溝通能力。而且要有準備,那么口譯人員需要做好哪些準備呢?1、廣泛閱讀。選擇一些優質報紙,每天進行閱讀,培養良好的閱讀習慣,并且至少堅持一年,最好選擇非母語類的閱讀,也多閱讀其他能拓展自己知識面的優秀資料。2、收看電視、收聽廣播。通過

  翻譯公司分為(wei)口譯(yi)和筆譯(yi),而且口譯(yi)一般來說需要(yao)(yao)有大(da)量(liang)的詞(ci)匯量(liang)和溝通能力。而且要(yao)(yao)有準(zhun)備,那么口譯(yi)人員需要(yao)(yao)做好哪(na)些(xie)準(zhun)備呢?

  1、廣泛閱(yue)(yue)讀(du)。選擇一(yi)(yi)些優(you)質報紙,每天進行閱(yue)(yue)讀(du),培(pei)養良好的(de)閱(yue)(yue)讀(du)習慣,并且至少堅持(chi)一(yi)(yi)年,最好選擇非母語類的(de)閱(yue)(yue)讀(du),也多閱(yue)(yue)讀(du)其(qi)他能拓展自己知識面(mian)的(de)優(you)秀資料。

  2、收看(kan)電(dian)(dian)視(shi)、收聽(ting)廣(guang)播。通過電(dian)(dian)視(shi)廣(guang)播及(ji)其他新(xin)聞媒體,收看(kan)和收聽(ting)與自己工作語言相關(guan)的最新(xin)時事(shi)熱點(dian)。在收聽(ting)和收看(kan)的時候,不(bu)要只聽(ting)內容,還要有所(suo)分析,也(ye)可以(yi)錄下所(suo)看(kan)節目與訪(fang)談,日(ri)后再細(xi)聽(ting)。

  3、國(guo)外生活。如(ru)果(guo)條件允(yun)(yun)許的(de)(de)話,在(zai)非母(mu)語(yu)(yu)的(de)(de)國(guo)家生活一(yi)段時(shi)(shi)間(jian),推薦至少半年至一(yi)年的(de)(de)時(shi)(shi)間(jian)。在(zai)非母(mu)語(yu)(yu)國(guo)家生活,要與非母(mu)語(yu)(yu)的(de)(de)人(ren)經常交(jiao)流,多參加(jia)當地的(de)(de)活動。如(ru)果(guo)條件不允(yun)(yun)許,也可以在(zai)嚴格要求使用非母(mu)語(yu)(yu)的(de)(de)環(huan)境中工作,多參加(jia)非母(mu)語(yu)(yu)類(lei)相關內(nei)容的(de)(de)課程。

翻譯公司

  4、加強在某一專(zhuan)業領域的(de)知識。建議(yi)學習大學級別的(de)課程,復習高中課文,強化在經濟(ji)、歷史(shi)、法律、國際政治以及科學概念和原理方面的(de)知識。

  5、訓練寫作(zuo)和研究(jiu)技能。這(zhe)(zhe)屬于專業類的(de)(de)一種,也是(shi)比較普遍(bian)常用(yong)的(de)(de),所以建議參加有挑戰性的(de)(de)寫作(zuo)課(ke),是(shi)關于新(xin)聞寫作(zuo)、科技類寫作(zuo)的(de)(de)課(ke)程,這(zhe)(zhe)樣更(geng)好的(de)(de)了(le)解新(xin)聞文(wen)(wen)體(ti)、聯合國文(wen)(wen)體(ti)、法律(lv)文(wen)(wen)體(ti)等(deng)。另外,建議用(yong)非(fei)母(mu)語手抄(chao)下課(ke)本的(de)(de)節(jie)選或者(zhe)期刊(kan)文(wen)(wen)摘(zhai)。

  6、提高公開演講的能力(li)。建議(yi)用母(mu)語和外語在他人(ren)面前練習(xi)寫作和演講,參加嚴格的演講課程。

  7、磨練(lian)你(ni)的(de)分析能力。練(lian)習收聽演講并口頭概(gai)括要(yao)點,練(lian)習提煉新聞文章的(de)要(yao)點,練(lian)習分析艱澀文章。

  8、熟悉互聯(lian)網。熟悉最新Windows操作系(xi)統(tong)中的導航功能和(he)文(wen)件管理,學會用母(mu)語和(he)非母(mu)語使(shi)用Word、Excel以及(ji)其他辦公軟件的高(gao)級功能。