從事翻譯工作,我們的譯員都滿足這些條件

從事翻譯工作,我們的譯員都滿足這些條件翻譯說白了就是一個技術崗位,一個難度大、專業性強的工種,有的時候我們的客戶會問我們:“你們的譯員都是什么人?”。首先作為一家專業的翻譯公司,我們在譯員的選擇上有著自己的嚴格要求,不僅外語能力要突出,母語也不容忽視,同時也并非是所有的海外留學歸來的人就都可

  從事翻譯工作,我們的(de)譯員都滿足這些條件


  翻譯說白了就是一個技術崗位,一個難度大、專業性強的工種,有的時候我們的客戶會問我們:“你們的譯員都是什么人?”。首先作為一家專業的翻譯公司,我們(men)在(zai)譯員的選(xuan)擇上有著自己的嚴格要求,不僅外語能力(li)要突出,母語也不容忽視,同時也并非(fei)是所有的海(hai)外留學(xue)歸來的人就(jiu)都可勝任的,而是經過我們(men)的層層篩選(xuan),并具備如下(xia)這些條件(jian)。


翻譯公司

翻譯公司


  1、具有優秀的外語能力和專業技術背景,是成為一(yi)名(ming)合格譯(yi)員的(de)必要條件(jian)。不(bu)同行業(ye)有很多專業(ye)術語,學(xue)習外(wai)語的(de)人如(ru)果不(bu)具備這(zhe)些技術背景,也并(bing)不(bu)一(yi)定(ding)能理解或者找到準確的(de)解釋并(bing)翻譯(yi)出來(lai),所以我們說外(wai)語專業(ye)畢業(ye)的(de)學(xue)生(sheng)也不(bu)一(yi)定(ding)能做好翻譯(yi)。


  2、是否會使用計算機輔助翻譯工具,也就是行業(ye)內說的(de)CAT工(gong)具。我們所有的(de)翻譯(yi)項目都會要(yao)(yao)用(yong)到(dao)Trados、MemoQ、Across等常用(yong)軟件,如果要(yao)(yao)從事翻譯(yi)行業(ye),請一定要(yao)(yao)學習如何正確有效的(de)使用(yong)這些工(gong)具。


  3、高度的責任心和耐心是成為(wei)一名好(hao)翻譯的(de)必(bi)備素質。作(zuo)為(wei)一名職業翻譯,必(bi)須(xu)具備一絲(si)不茍、嚴謹的(de)工作(zuo)態(tai)度。認真做(zuo)學(xue)問的(de)翻譯才有可能成為(wei)好(hao)翻譯。翻譯往(wang)往(wang)需要反復的(de)審校(xiao),修改,每(mei)天(tian)與文字為(wei)伍,相對有些枯燥乏(fa)味(wei),好(hao)的(de)譯員需要足夠(gou)的(de)耐心。


  4、不斷學習充(chong)實自己(ji)。在(zai)這(zhe)個信息爆炸(zha)的(de)時代,技術也在(zai)不斷創新,語(yu)言本身也在(zai)進化。一名好的(de)翻譯(yi),在(zai)艱苦的(de)翻譯(yi)工作之(zhi)余,更需要不斷的(de)更新自己(ji)的(de)知(zhi)識儲備,只有這(zhe)樣,才能保持(chi)高品質的(de)翻譯(yi)質量。而那些思維緩慢和行動懶散的(de)人(ren),顯(xian)然(ran)不適(shi)合(he)從事翻譯(yi)工作。