說明書翻譯不得不知道的事說明書是做什么用的?它是為了服務產品的。準確說它有兩個作用,一個就是向消費者介紹產品的成分性能特點以及使用方法,而另外一個就是在介紹中還加一些廣告成分,這是引發讀者興趣并再次購買這個產品。當進行說明書翻譯時,不僅要內容準確并且應當具備這些特點:說明書翻譯信息:如實
說(shuo)明書翻譯不(bu)得不(bu)知道的事(shi)
說明書是做什么用的?它是為了服務產品的。準確說它有兩個作用,一個就是向消費者介紹產品的成分性能特點以及使用方法,而另外一個就是在介紹中還加一些廣告成分,這是引發讀者興趣并再次購買這個產品。當進行說明書翻譯時,不僅要(yao)內容準確并且(qie)應當具備這些特點:
說明書翻譯
信(xin)息:如實(shi)傳達產品(pin)信(xin)息,包括產品(pin)成(cheng)分、特點等;
美(mei)感:讀者(zhe)從(cong)譯文的(de)文字描述中獲得美(mei)的(de)享受(shou);
祈使(shi)(shi):使(shi)(shi)消費者做出原文(wen)所期待(dai)的反應,采(cai)取消費行(xing)動。
縱觀以上(shang),更(geng)重要的(de)(de)一個就是第三點了(le)。翻(fan)譯人員在翻(fan)譯說明書的(de)(de)時候除了(le)要原(yuan)封(feng)不動的(de)(de)翻(fan)譯原(yuan)文信(xin)息之外,而且還需要通過對(dui)譯文的(de)(de)激(ji)勵(li),讓讀者采取消(xiao)費(fei)的(de)(de)行(xing)動,進而促使廠商獲(huo)得更(geng)多的(de)(de)利潤。