國內和國外翻譯客戶有哪些區別?

國內和國外翻譯客戶有哪些區別?為何要說國內和國外的翻譯客戶存在一定的區別,經過合肥翻譯公司的分析,認為這主要還是和國內與國外翻譯市場的成熟度不一樣所造成的,國內和國外客戶的區別主要體現在如下幾個方面:翻譯公司1、國外客戶一般要求目標語言是母語。而國內客戶不講究,對于母語翻譯好像也沒有什么大

  國(guo)內和(he)國(guo)外翻譯客戶有哪些區別?


  為何要說國內和國外的翻譯客戶存在一定的區別,經過合肥翻譯公司的(de)(de)(de)分析,認(ren)為這主(zhu)要(yao)還(huan)是和國(guo)(guo)內與國(guo)(guo)外翻(fan)譯市場的(de)(de)(de)成熟度不一(yi)樣所造成的(de)(de)(de),國(guo)(guo)內和國(guo)(guo)外客戶的(de)(de)(de)區別主(zhu)要(yao)體現在如下幾個(ge)方面(mian):


翻譯公司

翻譯公司


  1、國外客戶(hu)一(yi)般(ban)要求目標語言(yan)是母(mu)(mu)語。而國內客戶(hu)不(bu)講究,對于母(mu)(mu)語翻譯好像(xiang)也(ye)沒有什么大的概(gai)念。


  2、國(guo)外客戶(hu)會(hui)要求你專(zhuan)(zhuan)業有所長而不(bu)(bu)僅只會(hui)語言(yan),比如“建筑(zhu)(zhu)(zhu)”譯(yi)員就(jiu)(jiu)要擅長建筑(zhu)(zhu)(zhu),他(ta)們絕不(bu)(bu)會(hui)給擅長建筑(zhu)(zhu)(zhu)譯(yi)員稿件做。國(guo)內客戶(hu)很(hen)少關心翻譯(yi)是否有專(zhuan)(zhuan)業知識背(bei)景,大部分人都認為(wei)只要懂語言(yan)就(jiu)(jiu)能翻譯(yi)。


  3、國(guo)外客(ke)戶(hu)在交(jiao)稿期上很(hen)少苛(ke)刻的,給的時(shi)間一般比(bi)較寬(kuan)裕,而國(guo)內客(ke)戶(hu)總(zong)是要求在最緊張的時(shi)間里完成任務,這一點特別(bie)難以讓人(ren)理(li)解。須知任何(he)事(shi)物都(dou)需(xu)要一定的周(zhou)期,時(shi)間越寬(kuan)松(song),翻(fan)譯(yi)質量就越好。


  4、另外國外客戶(hu)很樂于提供(gong)專業詞匯或難句的(de)解(jie)釋,因為他們知道(dao)這樣(yang)才能翻(fan)得好,與最(zui)(zui)終閱讀(du)者甚或是用戶(hu)之間達到最(zui)(zui)好的(de)溝通(tong)效果,這是翻(fan)譯最(zui)(zui)根本的(de)目的(de)。國內客戶(hu)很少提供(gong)這樣(yang)的(de)幫助,認(ren)為這樣(yang)很麻煩。


  5、 國(guo)外客戶(hu)多會仔細驗稿(gao),這一點國(guo)內客戶(hu)倒與國(guo)外相差不是很大。