全職譯員or兼職譯員,你會怎么選擇?各有優劣各位從事翻譯工作的譯員朋友們,大家當初是否也面臨過這樣的選擇,全職譯員or兼職譯員?其實不論是兼職譯員還是全職譯員,都是不錯的選擇,各有各的優劣之處。這里我們分別從全職和兼職的角度來具體看下。譯員先來看看全職譯員全職譯員多供職于翻譯公司,工
全(quan)職(zhi)譯員or兼職(zhi)譯員,你會怎么選擇?各有優(you)劣(lie)
各位從事翻譯工作的譯員朋友們,大(da)家當初是否也面臨(lin)過這(zhe)樣的選擇(ze),全職譯員or兼職譯員?
其實不(bu)論(lun)是(shi)兼職(zhi)譯員還是(shi)全職(zhi)譯員,都是(shi)不(bu)錯的(de)選(xuan)擇,各有(you)各的(de)優劣(lie)之處。這里我(wo)們分別從全職(zhi)和兼職(zhi)的(de)角度來具體(ti)看(kan)下。
譯員
先(xian)來看看全職譯(yi)員
全(quan)職譯(yi)員多供職于翻譯(yi)公司(si),工作量和收入相(xiang)對穩定,能夠(gou)享受公司(si)相(xiang)關福利待遇,同時在一個大的(de)(de)翻譯(yi)團(tuan)隊中(zhong),譯(yi)、審、反饋及指導等(deng)都更加(jia)高效(xiao)。劣勢自然也是有的(de)(de),比如會受到公司(si)的(de)(de)整體發(fa)展方(fang)向(xiang)和業務量的(de)(de)影(ying)響,收入增速可能也沒(mei)有那么明顯等(deng)等(deng)問題。
現在我們站在兼職(zhi)譯員的角度(du)來(lai)看(kan)看(kan)
這類譯者(zhe)不(bu)會(hui)跟公(gong)司簽訂(ding)雇(gu)傭合同,屬于(yu)自(zi)由(you)職業者(zhe),他(ta)們的優勢在于(yu),自(zi)己的客戶選擇范圍比(bi)較廣泛,不(bu)會(hui)收到(dao)公(gong)司方面的約束(shu),只要自(zi)己的經驗和能(neng)力足夠強大,基本上都能(neng)接(jie)到(dao)不(bu)錯(cuo)的業務。
但是同樣的(de)也會有自(zi)己的(de)不足之處,也就是全職譯員的(de)優勢(shi)之處,收(shou)入(ru)相對(dui)不穩(wen)定,也沒有相應的(de)技術(shu)指導,全憑個(ge)人(ren)能力,單打獨斗,除(chu)此(ci)之外,你(ni)還(huan)需(xu)要花費大量的(de)時(shi)間來建立口碑和尋找長期客戶。