公司章程翻譯具有怎樣的特征?

公司章程翻譯具有怎樣的特征?翻譯公司在翻譯公司章程時發現,主要分為兩種形式,一種是把公司章程(原文為漢語)譯為外文,另一種是把境外公司根據英美法系制定的外國公司章程翻譯成漢語。《公司章程》根據公司類型而有所變化,但實際上從翻譯的角度來看,公司章程翻譯主要具有如下幾大特點:公司章程翻譯(1)

  公司章程(cheng)翻譯具有怎樣的(de)特征(zheng)?


  翻譯公司在翻譯公司章程時發現,主要分為兩種形式,一種是把公司章程(原文為漢語)譯為外文,另一種是把境外公司根據英美法系制定的外國公司章程翻譯成漢語。《公司章程》根據公司類型而有所變化,但實際上從翻譯的角度來看,公司章程翻譯主(zhu)要具有如下幾(ji)大特點:


公司章程翻譯

公司章程翻譯


  (1)法律(lv)用語(yu),有嚴格的(de)公式化和套(tao)語(yu)。由于(yu)這個原因,句子比(bi)較長,通常一(yi)段或(huo)數(shu)段作(zuo)為(wei)一(yi)句話,長度(du)可(ke)以達到(dao)幾百(bai)字,需要做一(yi)些語(yu)法分析(xi),譯文自然也(ye)有一(yi)定的(de)難度(du)。


  (2)公司章(zhang)程的(de)(de)(de)內(nei)容有一(yi)(yi)(yi)定(ding)的(de)(de)(de)專門性,每一(yi)(yi)(yi)段、每一(yi)(yi)(yi)句、每一(yi)(yi)(yi)句都(dou)有嚴格的(de)(de)(de)職(zhi)業含義。譯文時(shi),一(yi)(yi)(yi)定(ding)要準確把握所表(biao)達的(de)(de)(de)真實意思,切不可隨意猜測。


  (3)同一類型企業的(de)章程表達的(de)內容具有(you)較大的(de)相似(si)性和重復性,且具有(you)一定的(de)雷同性。這一特征說(shuo)明,若能(neng)搜集(ji)到一份豐(feng)富準確的(de)中英文(wen)公司章程資料,就能(neng)在這一領(ling)域取得(de)更大的(de)成功。