本地化翻譯技巧分享,你知道幾個?隨著經濟全球化趨勢的不斷增強,包括翻譯服務、本地化翻譯服務、語言技術在內的語言服務行業作為全球化的一個關鍵鏈條,正在這一進程中發揮舉足輕重的作用,并直接影響到企業全球化的質量和效果。什么是本地化翻譯,可能不少人存在這樣的疑問,本地化翻譯可分為兩種:網站本地
本地(di)化翻譯技(ji)巧分享,你知道幾個?
隨(sui)著經濟全球化趨勢的不斷增強(qiang),包括翻(fan)譯(yi)服務(wu)、本(ben)地化翻(fan)譯(yi)服務(wu)、語言技術在內(nei)的語言服務(wu)行業作為全球化的一(yi)個關鍵鏈條,正在這一(yi)進程中(zhong)發(fa)揮舉足(zu)輕重的作用,并直接影響(xiang)到企業全球化的質量和(he)效果。
什么是本地化翻譯,可能不少人存在這樣的疑問,本地化翻譯可分為兩種:網站本地化和軟件本地化。網站本地化主要是對網站的內容、頁面進行調整。有專業的翻譯翻譯、后臺服務、影音服務和圖片本地服務。而軟件本地化是把一個軟件根據需求進行開發,里面有用戶使用時的翻譯服務、手冊使用等。軟件本地化有設計、測試等功能的技術。對于本地化翻譯都有哪些(xie)技巧呢?今天我們來為大家詳細介(jie)紹一(yi)番。
本地化翻譯
本地化翻(fan)譯有如下技巧(qiao):
一、順譯法:用于(yu)簡單句和直接描(miao)述(shu)操(cao)作的句子。
二、選譯法:選擇恰當的詞義。
三(san)、轉譯法:根據上下文的(de)邏輯(ji)關系和(he)漢語的(de)搭配習慣,對詞義加以引伸(shen)。
四、增(zeng)譯法:實現(xian)過渡。
五、省譯(yi)法:為使(shi)譯(yi)文簡潔明了,常需省譯(yi)一些詞語。
六、簡(jian)譯(yi)(yi)法:運(yun)用成(cheng)語來使譯(yi)(yi)文收(shou)到生(sheng)動(dong)、簡(jian)潔、明快的效果。
七、改譯法(fa):把被動句子改為(wei)其(qi)他(ta)句型。
八、分譯法(fa):將(jiang)原文中的一個句子分解為若干(gan)個短句。