法律翻譯的特征及原則介紹

法律翻譯的特征及原則介紹首先我們要和大家介紹的是法律翻譯術語所具有的一些特性,法律翻譯術語一般具有詞義的單一性、相對模糊性和對義性的特征,而想要做好法律翻譯同樣需要遵守一定的原則,專業性、專業性和公正性三大原則原則,下面我們就對于法律翻譯術語的特征及做好法律翻譯需具備的原則來詳細為大家的來介

  法律翻譯的特征及原則介紹


  首先我們要和大家介紹的是法律翻譯術語所具有的一些特性,法律翻譯術語一般具有詞義的單一性、相對模糊性和對義性的特征,而想要做好法律翻譯同樣需要遵守一定的原則,專業性、專業性和公正性三大原則原則,下面我們就對于法律翻譯術語的特征及做好法律翻譯需(xu)具(ju)備的原則來(lai)詳細為大家的來(lai)介紹一下。


法律翻譯

法律翻譯


  法律翻譯術語的特征:


  單一性:法律(lv)語言(yan)具(ju)(ju)備準確(que)性(xing)是無(wu)庸(yong)置疑的,這(zhe)既是立(li)法的基本要(yao)求也是法律(lv)條文得以實施與操作的前提,法律(lv)翻(fan)譯(yi)(yi)也同樣具(ju)(ju)備準確(que)性(xing)。法律(lv)翻(fan)譯(yi)(yi)術(shu)語最(zui)為(wei)(wei)突出的特(te)點就是詞義單(dan)一(yi)而固(gu)定(ding),每個術(shu)語所(suo)表(biao)示(shi)的內容都是一(yi)個特(te)定(ding)的法律(lv)概念,在使用的時候(hou),其(qi)他任何詞語都不能進行替代。每一(yi)個法律(lv)翻(fan)譯(yi)(yi)術(shu)語都有自己特(te)定(ding)的法律(lv)含(han)義,絕對不能夠(gou)隨意(yi)更改。另外,一(yi)個詞可能含(han)有多種意(yi)思,但作為(wei)(wei)術(shu)語,只能作特(te)定(ding)的理解(jie)。


  相對模糊性:在(zai)現實中,法(fa)律語(yu)(yu)言總(zong)是(shi)(shi)存在(zai)相對(dui)的(de)(de)(de)模糊(hu)性的(de)(de)(de)。有(you)(you)限的(de)(de)(de)法(fa)律條(tiao)款是(shi)(shi)不可能用(yong)(yong)于(yu)(yu)所有(you)(you)的(de)(de)(de)社會現象和(he)關(guan)系的(de)(de)(de),同(tong)時(shi),在(zai)法(fa)律活動(dong)當中,由于(yu)(yu)人們的(de)(de)(de)概念、認知背景、推(tui)理(li)(li)方(fang)法(fa)以及對(dui)語(yu)(yu)言的(de)(de)(de)使(shi)用(yong)(yong)和(he)理(li)(li)解的(de)(de)(de)不同(tong),都(dou)會導致法(fa)律語(yu)(yu)言的(de)(de)(de)模糊(hu)性,使(shi)得立法(fa)和(he)法(fa)律的(de)(de)(de)適用(yong)(yong)留有(you)(you)一定(ding)的(de)(de)(de)余地(di)。因此,有(you)(you)些法(fa)律翻(fan)譯(yi)術(shu)語(yu)(yu)只能在(zai)一定(ding)的(de)(de)(de)前提條(tiao)件下才(cai)會適用(yong)(yong),而離開特定(ding)的(de)(de)(de)語(yu)(yu)境和(he)條(tiao)件外(wai),就會產生歧義。


  對義性:對(dui)(dui)義(yi)性是(shi)指術語(yu)(yu)的(de)意義(yi)互相矛盾(dun)、互相對(dui)(dui)立,即術語(yu)(yu)所(suo)表示(shi)的(de)概念在邏輯(ji)上具有一種矛盾(dun)或對(dui)(dui)立的(de)關系(xi)。如“一般”與“特殊”、“上面(mian)”與“下面(mian)”等(deng)。在民族(zu)共同語(yu)(yu)中(zhong)(zhong),這(zhe)類意義(yi)相反或是(shi)相對(dui)(dui)應的(de)詞(ci)(ci),屬(shu)于反義(yi)詞(ci)(ci)的(de)范疇(chou),在法律語(yu)(yu)言中(zhong)(zhong),我們稱之(zhi)為對(dui)(dui)義(yi)詞(ci)(ci)。


  法律翻譯需具備的原則(ze):


  專業性:從事法律(lv)行業就必須(xu)具備過硬的(de)法律(lv)知(zhi)識,對于(yu)我們國家的(de)法律(lv)必須(xu)要(yao)做到了然于(yu)胸在(zai)熟知(zhi)法律(lv)知(zhi)識的(de)前提下,許多(duo)問(wen)題都是可以迎刃(ren)而解的(de)。


  準確性:要求翻譯人(ren)員正確傳(chuan)達翻譯信(xin)息。試想一個翻譯人(ren)員傳(chuan)遞(di)了錯誤(wu)的(de)訊息那將(jiang)會造成多么大的(de)誤(wu)會和損失啊。


  公正性:法律(lv)本(ben)來就是(shi)(shi)一個公正的(de)東西。這是(shi)(shi)法律(lv)最根本(ben)的(de)特性,作為從事法律(lv)行業的(de)專業人員(yuan)來說也是(shi)(shi)必(bi)須(xu)要(yao)做到本(ben)人必(bi)須(xu)要(yao)堅(jian)持公正的(de)判(pan)斷力(li)(li),正確地運用法律(lv)的(de)效力(li)(li)幫助需要(yao)的(de)群體(ti)。