2019年政府工作報告雙語對照一覽五

送上今天的政府工作報告雙語對照版更新,大家自取
安徽譯博翻譯小編為您帶來一篇譯博人工作中的感悟。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專業、優質的合肥翻譯公司。

送上今天的政府工作報告雙語對照版更新,大家自取

改革開放
reform and opening up
 
新突破
new breakthroughs
 
改革開放取得新突破。
New breakthroughs were made in reform and opening up.
 
國務院
the State Council
 
地方政府
local governments
 
機構改革
institutional reforms
 
國務院及地方政府機構改革順利實施。
Institutional reforms of both the State Council and local governments were implemented smoothly.
 
負面清單制度
the negative list system
 
簡政放權
streamline administration and delegate power
 
優化服務
upgrade service
 
國際排名
international rankings
 
重點領域改革邁出新的步伐,市場準入負面清單制度全面實行,簡政放權、放管結合、優化服務改革力度加大,營商環境國際排名大幅上升。
New progress was made in reform in key fields. The negative list system for market access was put fully into effect. Reforms to streamline administration and delegate power, improve regulation, and upgrade services were intensified, and our business environment rose significantly in international rankings.
 
全方位
all fronts
 
共建
joint efforts to pursue
 
“一帶一路”
the Belt and Road Initiative (BRI)
 
取得重要進展
make significant headway
 
對外開放全方位擴大,共建“一帶一路”取得重要進展。
Opening up was expanded on all fronts, and joint efforts to pursue the Belt and Road Initiative (BRI) made significant headway.
 
中國國際進口博覽會
the China International Import Expo
 
海南自貿試驗區
the China (Hainan) Pilot Free Trade Zone
 
首屆中國國際進口博覽會成功舉辦,海南自貿試驗區啟動建設。
The first China International Import Expo was a success. Work began on building the China (Hainan) Pilot Free Trade Zone.
 
實際使用外資
its utilized foreign investment
 
貨物進出口總額超過30萬億元,實際使用外資1383億美元、穩居發展中國家首位。
China’s total volume of trade in goods exceeded 30 trillion yuan, and its utilized foreign investment totaled US$138.3 billion, ranking China first among developing countries.


翻(fan)譯行業是朝陽產業,隨著(zhu)需求(qiu)量增(zeng)大(da),客戶(hu)對質量的(de)要求(qiu)也不(bu)斷提高。安徽譯博翻(fan)譯致力于(yu)成為合(he)肥專業、優質、優惠的(de)翻(fan)譯公(gong)司,堅守(shou)翻(fan)譯行業的(de)職(zhi)業素養,整(zheng)合(he)優質譯員資源,全心服務客戶(hu)。