專業的審計報告翻譯,譯博翻譯覺得這3點值得一看

不管是初入職場的“菜鳥”,還是馳聘職場多年的“老鳥”,都應該知道財務審計報告對于一家企業的重要性
今天,安徽譯博翻譯小編(bian)為您(nin)帶來一篇關于審計報告翻譯的文章。安徽譯博(bo)翻譯是安徽翻譯公司中的(de)佼佼者,立足合(he)肥,輻射全國(guo),爭做專業、優質的(de)合肥翻譯公司

不管是(shi)(shi)初入職(zhi)場(chang)的(de)(de)(de)(de)(de)“菜鳥”,還是(shi)(shi)馳聘職(zhi)場(chang)多年的(de)(de)(de)(de)(de)“老鳥”,都應該知道財務審計(ji)(ji)報(bao)(bao)告(gao)對(dui)(dui)于(yu)一(yi)家企業的(de)(de)(de)(de)(de)重(zhong)要性(xing),審計(ji)(ji)報(bao)(bao)告(gao)是(shi)(shi)具有審計(ji)(ji)資格的(de)(de)(de)(de)(de)會計(ji)(ji)師(shi)事(shi)(shi)務所(suo)的(de)(de)(de)(de)(de)注(zhu)冊會計(ji)(ji)師(shi)出具的(de)(de)(de)(de)(de)關于(yu)企業會計(ji)(ji)的(de)(de)(de)(de)(de)基礎工(gong)作,也是(shi)(shi)計(ji)(ji)量,記賬,核算等(deng)會計(ji)(ji)工(gong)作是(shi)(shi)否符合會計(ji)(ji)制(zhi)度,企業的(de)(de)(de)(de)(de)內控(kong)制(zhi)度是(shi)(shi)否健全等(deng)事(shi)(shi)項的(de)(de)(de)(de)(de)報(bao)(bao)告(gao),也是(shi)(shi)對(dui)(dui)財務收支(zhi),經營(ying)成(cheng)果和經濟活動全面審查(cha)后(hou)作出的(de)(de)(de)(de)(de)客觀評價。很多企業的(de)(de)(de)(de)(de)審計(ji)(ji)報(bao)(bao)告(gao)需要以兩種(zhong)或者兩種(zhong)以上的(de)(de)(de)(de)(de)語言形式進行保存(cun),這就難免涉及到翻(fan)(fan)譯(yi)(yi),但是(shi)(shi)審計(ji)(ji)報(bao)(bao)告(gao)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)與其他翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)類型不同,今天譯(yi)(yi)博(bo)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)就跟大(da)家簡(jian)單分享一(yi)下(xia)審計(ji)(ji)報(bao)(bao)告(gao)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)的(de)(de)(de)(de)(de)注(zhu)意事(shi)(shi)項。


首(shou)先,做審計(ji)報告翻譯時,一定(ding)要(yao)注意詞句的(de)通(tong)順性(xing),通(tong)順不(bu)(bu)單單是對審(shen)計報告(gao)翻譯(yi)的(de)要(yao)求,而(er)是所(suo)有(you)類型的(de)翻譯(yi)都應該(gai)做到通(tong)順,如果連基本(ben)的(de)通(tong)順都做不(bu)(bu)到,那(nei)么也就是失去了翻譯(yi)的(de)意義,而(er)審(shen)計報告(gao)的(de)內容具有(you)很強的(de)邏輯(ji)性(xing),所(suo)以(yi)在翻譯(yi)時,一定(ding)要(yao)通(tong)讀全文(wen),了解中(zhong)心思(si)想,明白(bai)全文(wen)的(de)邏輯(ji)順序,只有(you)這(zhe)樣才能最(zui)大(da)化的(de)避免語(yu)句不(bu)(bu)通(tong)順的(de)情(qing)況。

其次,做(zuo)審計報(bao)告翻譯時(shi),一定要(yao)注意用(yong)(yong)詞(ci)的(de)精準(zhun)性,因為審計(ji)報(bao)告是對財務收支,經營成(cheng)果(guo)和經濟活(huo)動全面審查后作出的(de)客觀評價,這就說明內容是具有很強的(de)客觀性,可(ke)以不(bu)需要(yao)華麗的(de)辭藻和修飾,但(dan)務必(bi)做到用(yong)(yong)詞(ci)準(zhun)確(que),絕不(bu)能出現模(mo)棱(leng)兩可(ke)的(de)詞(ci)匯,讓人產生歧(qi)義(yi)。

最后(hou),做(zuo)審計報告翻(fan)譯(yi)時(shi),一定要(yao)注意(yi)(yi)(yi)合理運用翻(fan)譯(yi)(yi)技(ji)(ji)巧,因為(wei)審計報告(gao)一般都(dou)是客觀陳述事實,所以(yi)(yi)應當以(yi)(yi)第三人稱(cheng)進(jin)行翻(fan)譯(yi)(yi),再加上審計報告(gao)的(de)(de)語句(ju)一般都(dou)偏(pian)長,這(zhe)樣(yang)翻(fan)譯(yi)(yi)起來容易(yi)漏(lou)譯(yi)(yi),可以(yi)(yi)根據語句(ju)的(de)(de)構成,進(jin)行合理的(de)(de)拆分(fen)成若干短(duan)句(ju),然(ran)后(hou)逐句(ju)翻(fan)譯(yi)(yi),最后(hou)進(jin)行重組。亦或者對于一些(xie)不(bu)(bu)影響全文(wen)意(yi)(yi)(yi)思的(de)(de)詞語可以(yi)(yi)進(jin)行適當的(de)(de)刪減,以(yi)(yi)使(shi)全文(wen)更加通順。在這(zhe)里知行翻(fan)譯(yi)(yi)強調(diao)一點(dian),不(bu)(bu)管使(shi)用哪種翻(fan)譯(yi)(yi)技(ji)(ji)巧,前提是必須忠于原(yuan)文(wen),不(bu)(bu)能隨意(yi)(yi)(yi)篡改原(yuan)文(wen)的(de)(de)意(yi)(yi)(yi)思。

翻譯行業是朝陽產業,隨著需求量增大,客戶對質量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專業、優質、優惠的翻譯公司,堅守翻譯行業的職業素養,整合優質譯員資源,全心服務客戶。