法國資產階級革命爆發后,路易十六與王后瑪麗•安東尼特以里通外國的反革命罪和陰謀復辟罪被處以死刑。安徽譯博翻譯小(xiao)編為您(nin)帶(dai)來一首英(ying)文歌的絕(jue)妙中文翻譯(yi)。安徽譯(yi)博(bo)翻譯(yi)是(shi)安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國(guo),爭做專(zhuan)業、優(you)質的合肥翻譯公司。
法(fa)國資產階級(ji)革(ge)命爆發后,路(lu)易(yi)十六與王后瑪(ma)麗•安(an)東(dong)尼特以里通外國的(de)反革(ge)命罪(zui)和陰(yin)謀(mou)復辟罪(zui)被處以死(si)(si)刑(xing)。臨刑(xing)前他對著圍觀的(de)群眾大喊:“我(wo)清白死(si)(si)去。我(wo)原諒我(wo)的(de)敵(di)人,但(dan)愿我(wo)的(de)血能平息上(shang)帝的(de)怒火。”行刑(xing)者查爾斯•亨里•桑松(song)曾詳細記錄了路(lu)易(yi)十六被處死(si)(si)的(de)前后。
Coldplay用輕快異常的(de)節奏,敘述了(le)一段歷史的(de)蒼(cang)涼(liang),反差強(qiang)烈,意味(wei)十足。
“我”也(ye)(ye)曾(ceng)統治世(shi)界,也(ye)(ye)曾(ceng)令敵人膽寒(han),而革(ge)命(ming)者洪水般來襲(xi),致(zhi)使昨(zuo)天我還(huan)一(yi)言(yan)九鼎,如今(jin)已(yi)成階下(xia)之囚。Oh who would ever want to be king? 誰又想當王?我是那么不(bu)諳政治。于是我對國(guo)家和人民犯下(xia)過(guo)錯(cuo),圣人彼得自然不(bu)會為我開啟天堂之門,而我的侍從們,一(yi)旦你(ni)們離去(qu),也(ye)(ye)就再沒(mei)有誠實(shi)可言(yan),國(guo)將不(bu)國(guo),只有無奈。
從法國的中興英主路易(yi)十(shi)四的窮奢極欲到路易(yi)十(shi)五的變本加厲,年(nian)代(dai)到了路易(yi)十(shi)六,國債已達(da)十(shi)億之(zhi)巨(ju)。如此局面(mian),當然不可長保。
本期的冠軍作品押韻(yun)、簡練,無論是語言(yan)和對作品的理(li)解都有(you)獨到之處(chu)。學(xue)習歷史的Chris Martin給我(wo)們(men)(men)出(chu)了難題,但如果不對歷史和時態(tai)多加分析,翻譯也(ye)只能留于表面(mian),經不起推(tui)敲。看(kan)來(lai)我(wo)們(men)(men)的歌(ge)詞(ci)翻譯是越來(lai)越有(you)些意味了。
下(xia)面(mian)我們來看本期一等獎獲(huo)得者Chaosphinx的(de)翻譯作品:
Coldplay - Viva La Vida
Viva La Vida
生(sheng)命萬歲
I used to rule the world
Seas would rise when I gave the word
Now in the morning I sleep alone
Sweep the streets I used to own
大千世界(jie)曾由我(wo)主宰
巨浪(lang)也曾(ceng)因(yin)我之(zhi)命澎(peng)湃(pai)
而今我卻在黎明(ming)獨自入眠
在(zai)曾(ceng)屬于我(wo)的(de)大道落寞徘徊
I used to roll the dice
Feel the fear in my enemy's eyes
Listen as the crowd would sing:
"Now the old king is dead! Long live the king!"
凡人生死曾(ceng)由我主宰
盡情(qing)品味驚(jing)恐在死敵瞳孔綻(zhan)開(kai)
欣(xin)然傾(qing)聽百姓高歌喝彩:
“先王亡矣!新王萬代!”
One minute I held the key
Next the walls were closed on me
And I discovered that my castles stand
Upon pillars of salt and pillars of sand
此(ci)刻我手握權位經脈(mo)
轉(zhuan)瞬(shun)才知(zhi)宮(gong)墻深似海(hai)
恍(huang)然(ran)發現我(wo)的城(cheng)池
基(ji)底(di)散如鹽沙亂似塵(chen)埃
I hear Jerusalem bells a ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
聽那耶路撒冷鐘聲傳來
羅馬騎兵歌聲震徹(che)山海
擔(dan)當我的明鏡,利劍和盾牌
我的傳教士(shi)屹立邊(bian)疆之外
For some reason I can't explain
Once you go there was never,
never an honest word
That was when I ruled the world
只因一(yi)些緣(yuan)由(you)我(wo)無法(fa)釋懷
一旦你離開這(zhe)里便(bian)不再,
不再有逆耳忠言存(cun)在(zai)
而這(zhe)便是我統治的時代
It was the wicked and wild wind
Blew down the doors to let me in
Shattered windows and the sound of drums
People couldn't believe what I'd become
凜冽邪風呼嘯襲來(lai)
吹散(san)重門使我深(shen)陷陰霾
斷壁殘(can)垣禮(li)崩樂壞(huai)
世人不敢相信(xin)我已(yi)當年不再
Revolutionaries wait
For my head on a silver plate
Just a puppet on a lonely string
Oh who would ever want to be king?
起義大軍翹首期(qi)待
有朝一日我站(zhan)上斷(duan)頭臺
恰如傀儡(lei)隨(sui)吊線寂寞(mo)搖(yao)擺
悲哉,誰又曾(ceng)渴望萬人(ren)膜拜?
I hear Jerusalem bells a ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
聽(ting)那耶路撒冷鐘聲傳來
羅馬騎兵歌聲震徹山海
擔當我的(de)明(ming)鏡,利劍和(he)盾牌
我的傳(chuan)教士屹立邊(bian)疆之外
For some reason I can't explain
I know Saint Peter won't call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world
只因一些緣由我無法釋懷
我(wo)亦知天(tian)堂(tang)之門不會為我(wo)敞開
不(bu)再有逆耳忠言存在(zai)
但這(zhe)卻是我統治(zhi)的(de)時代
翻譯心得:
《Viva La Vida》歌詞(ci)如(ru)同旋律(lv)一(yi)般,鏗鏘(qiang)有力,激情四射,但歌詞(ci)的翻(fan)譯(yi)過程卻步履維(wei)艱。語(yu)句中(zhong)隨處(chu)可見的一(yi)些(xie)歐洲中(zhong)世紀歷史信息以及與基督(du)教相關詞(ci)語(yu)給翻(fan)譯(yi)過程帶來了很多困(kun)難,部分語(yu)句含義比較隱晦,只得在查閱一(yi)些(xie)資料后,才慢慢開始著手翻(fan)譯(yi)工(gong)作。
在(zai)最終大功告成(cheng)后(hou),回頭(tou)再看,不由贊嘆Coldplay作品的磅(bang)礴與大氣:一國(guo)之君人(ren)前(qian)的無上榮(rong)耀與背后(hou)的落寞孤獨,以(yi)及(ji)當權位搖搖欲傾時的哀(ai)嘆,Oh who would ever want to be king,都使自己久久陷入沉思(si)。歌詞所影射的國(guo)王(wang)(根據資料(liao)可能為路易十六(liu)),以(yi)及(ji)中國(guo)歷史(shi)中的李(li)后(hou)主、明熹宗,在(zai)某些方(fang)面令世人(ren)贊嘆,但卻(que)只落得“昏君”二字,念(nian)及(ji)此,誰又會(hui)愿意為王(wang)呢。
王侯將相,不過凡人;生(sheng)命不息,閃(shan)耀出生(sheng)命最絢爛的色彩,足以不朽。
Viva La Vida,生命萬歲。
翻譯行業是朝陽(yang)產業,隨著需求量(liang)增大,客戶對質(zhi)量(liang)的要求也不斷提高(gao)。安(an)徽譯(yi)(yi)博翻譯(yi)(yi)致力于成為合肥專業(ye)、優(you)(you)質(zhi)、優(you)(you)惠的(de)翻譯公(gong)司,堅守翻譯行業(ye)的(de)職業(ye)素養,整合優(you)(you)質(zhi)譯員資源,全心服務客戶。