特斯拉創始人馬斯克正在考慮移居火星,一旦成功,將開始建立基地。今天,安徽譯博翻譯小編為大家帶來一篇關于火星移民的新聞。安徽譯博翻譯立足合肥,輻射全國,致力于為客戶提供專業、優質、優惠翻譯服務,安徽譯博翻譯是安徽本土較好的翻譯公司。
我們都知(zhi)道航(hang)天(tian)(tian)(tian)公(gong)司(si)分為(wei)國(guo)(guo)(guo)有和民營兩(liang)(liang)種,但是兩(liang)(liang)者是不可相提并(bing)論的,畢竟國(guo)(guo)(guo)家的技術人才更多,這(zhe)一(yi)點在很多國(guo)(guo)(guo)家都能看出來(lai),但是在美國(guo)(guo)(guo),NASA航(hang)天(tian)(tian)(tian)局卻有一(yi)個對手,那就是著(zhu)名企(qi)業家麥斯(si)克所(suo)有的Spacex航(hang)天(tian)(tian)(tian)公(gong)司(si),這(zhe)個航(hang)天(tian)(tian)(tian)公(gong)司(si)這(zhe)段時間(jian)做出的行動頻繁的吸引人的目光。
先是往太空當中發射了一輛跑(pao)車,之后又是決定(ding)了第一個(ge)進行環(huan)月旅(lv)行的(de)(de)(de)人選(xuan),那么作為全球知名的(de)(de)(de)民用航天公(gong)司的(de)(de)(de)總裁,馬斯克(ke)最近也是發表了一個(ge)驚人的(de)(de)(de)言論,那就是自己正在(zai)考(kao)慮親自登錄火星。
根據臺(tai)灣聯合新聞(wen)網的相關報道(dao),馬(ma)斯(si)克在最近的一(yi)次財富當(dang)中公開表示(shi):“我(wo)知道(dao)我(wo)該做什么事,我(wo)正在考(kao)慮在是否應該搬到那(nei)里(li)去。”這(zhe)個那(nei)里(li)指(zhi)的其實就(jiu)是火星,并且在采訪當(dang)中我(wo)們明(ming)顯能夠感覺到,這(zhe)可能是永久性的搬遷(qian),也(ye)就(jiu)是說馬(ma)斯(si)克很(hen)有可能搬到火星之后(hou),再也(ye)不(bu)回到地(di)球了。
如今的(de)(de)(de)馬(ma)斯克雖然47歲了(le),但是他也(ye)是充滿(man)著野(ye)心,他覺(jue)得此次親自前(qian)往火(huo)星(xing)的(de)(de)(de)計(ji)劃(hua)有(you)70%的(de)(de)(de)可能(neng)性,這(zhe)個幾(ji)率還(huan)是十分之大的(de)(de)(de),他還(huan)表(biao)(biao)示在(zai)(zai)未來的(de)(de)(de)7年(nian)時間里(li),人(ren)類很有(you)可能(neng)會(hui)實現火(huo)星(xing)飛(fei)行的(de)(de)(de)技(ji)術,到了(le)那個時候(hou),人(ren)們只需(xu)要花費幾(ji)十萬(wan)美元就(jiu)可以前(qian)往火(huo)星(xing)。馬(ma)斯克還(huan)表(biao)(biao)示,如果他登陸了(le)火(huo)星(xing),他將開(kai)始建(jian)造(zao)火(huo)星(xing)的(de)(de)(de)基地,為了(le)更好(hao)的(de)(de)(de)生(sheng)存,但是他也(ye)表(biao)(biao)示在(zai)(zai)火(huo)星(xing)上的(de)(de)(de)死亡(wang)幾(ji)率將會(hui)遠遠的(de)(de)(de)大于地球。
個人認為馬斯克還是很有勇氣的,如果他真的能夠前往火星的話,那么將會成為民營航天公司的一個里程碑,或許還會成為人類的一個里程碑,不知道你們是如何看待這一件事情的呢?歡迎發表自己的看法。
更多資訊請專注安徽譯博翻譯。安徽譯博翻譯一直致力于成為合肥較專業的翻譯公司,為安徽乃至全國客戶提供翻譯服務,做翻譯,我們是認真的!