如何做好一名陪同翻譯?

陪同包括日常陪同(購物、就醫)、旅游陪同,商務陪同,技術交流、設備安裝等。

陪同包括日常陪同(購物、就醫)、旅游陪同,商務陪同,技術交流、設備安裝等,那么怎樣才能做好一名陪同翻譯呢?安徽譯博翻譯作為一家正規(gui)的合肥(fei)翻(fan)譯(yi)公司(si),經(jing)過多年(nian)的經(jing)驗積(ji)累(lei),總結(jie)了一些工作經(jing)驗,僅供大家參考:

一、譯前準備

1. 明(ming)確陪(pei)(pei)同(tong)類(lei)型(xing),根(gen)據客(ke)戶要求做好著(zhu)裝(zhuang)準(zhun)備,比如(ru)商務陪(pei)(pei)同(tong)等(deng)一(yi)(yi)般(ban)需要著(zhu)正(zheng)裝(zhuang);日(ri)常陪(pei)(pei)同(tong)、旅游陪(pei)(pei)同(tong)等(deng)一(yi)(yi)般(ban)需要著(zhu)便服;設(she)備安裝(zhuang)陪(pei)(pei)同(tong)等(deng)需要了解(jie)工(gong)作環境,客(ke)戶是(shi)否提(ti)供工(gong)作服,如(ru)不(bu)提(ti)供,則最好帶一(yi)(yi)套(tao)“差”一(yi)(yi)點(dian)的衣服備用,如(ru)果工(gong)作現場物品比較雜亂,最好配備一(yi)(yi)雙專(zhuan)用勞保鞋,以免因為意外(wai)導致腳受(shou)傷。

2. 了解(jie)陪同相關資料(liao)信息,包括但(dan)不限于:

(1) 陪同對象是誰(shui)?

(2) 陪同(tong)時(shi)會接(jie)觸哪些人?

(3) 服務對象是否有(you)特殊的生活習(xi)慣、習(xi)俗或者(zhe)禁忌?

(4) 這次陪同交(jiao)流的內容是什么?如陪同時會(hui)涉及到術語等(deng)專用詞匯,則(ze)須提(ti)前熟悉備用。

3. 如陪(pei)同時間可能較長,最好(hao)(hao)準備一些小(xiao)東西以備不時之需(xu),比如一小(xiao)瓶(ping)礦泉(quan)水(shui),巧克力、糖果等(deng)高熱量零食,以免體(ti)力不佳時影響(xiang)工(gong)作質量。當然,最好(hao)(hao)不要當著客(ke)戶的面吃東西。

4. 提(ti)前熟悉行進線路(lu)和交通(tong)方式,做好時(shi)間(jian)安排,提(ti)前或準時(shi)達到客戶指定的(de)陪同地點。

5. 最好未(wei)雨綢(chou)繆(mou),設想一下(xia)工(gong)作中(zhong)可(ke)能(neng)會出現什么突(tu)發狀(zhuang)況,想好對策,以免(mian)有突(tu)發狀(zhuang)況時手(shou)足無措,自亂陣(zhen)腳。

二、工作要求

1. 服從安排

陪(pei)同(tong)譯(yi)員(yuan)在工作(zuo)中,應根據客戶(hu)的日常安排及工作(zuo)要求,保質(zhi)保量完成翻譯(yi)任務,不可喧賓奪主,自作(zuo)主張(zhang)。

2. 準確(que)翻(fan)譯(yi)

陪同譯員在工作中,要(yao)仔細聆聽(ting)講話者所講的內容(rong),準確翻(fan)譯轉述,不能帶有(you)個人情感或觀(guan)點傾向。如沒(mei)有(you)聽(ting)清內容(rong),可以(yi)委婉請求講話者重復(fu)一(yi)(yi)下;如沒(mei)有(you)明白(bai)意思(si),也(ye)可以(yi)委婉請求講話者解釋一(yi)(yi)下,切忌不懂(dong)裝懂(dong),胡亂翻(fan)譯。

3. 善于協(xie)調(diao)

如交流雙(shuang)方(fang)在交流過程中出現冷場或氣氛不佳時,譯員可適當的轉(zhuan)移雙(shuang)方(fang)注(zhu)意力或通過其(qi)他方(fang)式緩和氣氛,讓工作變得更(geng)為(wei)順(shun)暢(chang)。

三、譯后工作

1. 準守(shou)(shou)保(bao)密(mi)約定,嚴格(ge)保(bao)守(shou)(shou)客戶個人隱私、商業機密(mi)等,不得泄(xie)露。