譯博豐裕國際出色完成2024綠色低碳國際產業高端峰會同傳翻譯

11月19日,2024綠色低碳國際產業高端峰會在合肥創新館順利舉辦,本次峰會由安徽創新館主辦,安徽科技大市場建設運營有限公司、智歸科創中心承辦,安徽省科技廳、合肥濱湖科學城管委會指導單位。出席此次會議的主要人員有安徽省科學技術廳二級巡視員王孟忠、濱湖科學城黨工委委員,管委會副主任,

       11月19日,2024綠色低碳國際產業高端峰會在合肥創新館順利舉辦,本次峰會由安徽創新館主辦,安徽科技大市場建設運營有限公司、智歸科創中心承辦,安徽省科技廳、合肥濱湖科學城管委會指導單位。出席此次會議的主要人員有安徽省科學技術廳二級巡視員王孟忠、濱湖科學城黨工委委員,管委會副主任,安徽創新館服務管理中心黨委書記,主任陳林,安徽省科學技術廳科技合作處一級調研員陳軍民、安徽創新館服務管理中心副主任舒小琴、安徽創新館服務管理中心副主任李文昕、合肥市濱湖新區建設投資有限公司黨委委員,副總經理張曉媛。主要嘉賓有丁漢大學化學與環境工程系主任 Philip Hall 菲利普?霍爾教授、西交利物浦大學設計學院學術副院長 Marco Cimillo馬可·西米洛教授、寧波大學機械工程與力學學院博士生導師、倫敦帝國理工學院客座教授Omid Mahian奧米德?馬哈揚教授)。譯博豐裕國際為此次峰會提供同聲傳譯服務。

微信圖片_20241122165146.jpg

       首(shou)先(xian)由安(an)(an)徽(hui)省科學(xue)技術廳(ting)(ting)二級(ji)巡(xun)視員(yuan)王孟忠(zhong)為大會(hui)致辭(ci),王孟忠(zhong)首(shou)先(xian)對各位(wei)的(de)(de)到來(lai)表(biao)示熱烈的(de)(de)歡迎(ying),并指(zhi)出(chu)合(he)肥是(shi)科技之都,今天在(zai)安(an)(an)徽(hui)科技館舉(ju)辦綠色(se)低碳國際產(chan)業高端峰會(hui)有利于加強未來(lai)安(an)(an)徽(hui)在(zai)新能源開(kai)發(fa)、低碳出(chu)行、環境保護等方面有質的(de)(de)飛(fei)躍。安(an)(an)徽(hui)省科學(xue)技術廳(ting)(ting)科技合(he)作處一(yi)級(ji)調(diao)研員(yuan)陳軍民發(fa)表(biao)致辭(ci)并指(zhi)出(chu),創(chuang)新是(shi)引領發(fa)展的(de)(de)第一(yi)動力(li)。2020年8月19日,習近平總書記就(jiu)在(zai)我(wo)們所在(zai)的(de)(de)安(an)(an)徽(hui)創(chuang)新館,做出(chu)了(le)“要進(jin)一(yi)步夯實創(chuang)新的(de)(de)基礎,加快科技成果轉化,加快培育新興(xing)產(chan)業,鍥而(er)不舍、久久為功”的(de)(de)重要指(zhi)示。

微信圖片_20241122165156.jpg

       大(da)會關于研(yan)究報告(gao)(gao)分別(bie)由諾丁漢大(da)學(xue)(xue)化學(xue)(xue)與環(huan)境工(gong)程系主(zhu)任(ren),教(jiao)授 Philip Hall(菲利(li)(li)普?霍(huo)爾)作關于《Environmental friendly technologies for critical resource recovery 關鍵資源(yuan)回收的(de)環(huan)境友(you)好(hao)技(ji)術》專題報告(gao)(gao)、西交利(li)(li)物浦大(da)學(xue)(xue)設(she)計學(xue)(xue)院(yuan)(yuan)學(xue)(xue)術副院(yuan)(yuan)長 Marco Cimillo(馬可(ke)·西米洛教(jiao)授)作《The future of green building: Challenges and Opportunities 綠色(se)建筑的(de)未來:挑戰與機遇(yu)》專題報告(gao)(gao)、寧波大(da)學(xue)(xue)機械工(gong)程與力學(xue)(xue)學(xue)(xue)院(yuan)(yuan)博士(shi)生導師,倫(lun)敦帝(di)國理(li)工(gong)學(xue)(xue)院(yuan)(yuan)客座教(jiao)授Omid Mahian(奧(ao)米德?馬哈揚教(jiao)授)作《Nanotechnology application in renewable energy systems 納米技(ji)術在可(ke)再(zai)生能源(yuan)系統中的(de)應用》專題報告(gao)(gao)。

微信圖片_20241122165200.png

    會后,譯博豐裕國際受到大會負責人認可:此次同傳翻譯因為是科研學術類,所以專業術語和難點特別多,但是譯博翻譯能夠出色完全準確的翻譯出來,體現了譯博的專業和認真負責,代表大會表示衷心的感謝。