合肥翻譯公司工程類翻譯需要注意哪些注意事項

隨著國際工程合作的加強,國內外企業都需要翻譯公司的招標文件、招標文件及相關材料,包括公司資質證書、公司財務文件、公司章程等。同時,國內一些工程項目的文件也需要翻譯,包括世界銀行、亞行、日本協力銀行、國際金融組織、外國政府或公司投資貸款的項目等。


        隨著國(guo)(guo)際工程合作的加強,國(guo)(guo)內外企業都(dou)需要翻譯(yi)公(gong)司(si)(si)的招標文(wen)件(jian)、招標文(wen)件(jian)及相關(guan)材料,包括(kuo)公(gong)司(si)(si)資質證書、公(gong)司(si)(si)財務文(wen)件(jian)、公(gong)司(si)(si)章程等。同時,國(guo)(guo)內一(yi)些工程項目(mu)(mu)的文(wen)件(jian)也(ye)需要翻譯(yi),包括(kuo)世界(jie)銀行(xing)、亞行(xing)、日(ri)本(ben)協(xie)力銀行(xing)、國(guo)(guo)際金(jin)融組織、外國(guo)(guo)政(zheng)府或公(gong)司(si)(si)投資貸款的項目(mu)(mu)等。

        然而,大(da)多數工(gong)程(cheng)(cheng)公(gong)(gong)(gong)司(si)都沒有配備專業(ye)的(de)(de)工(gong)程(cheng)(cheng)翻譯(yi)(yi)人員(yuan),或者翻譯(yi)(yi)人員(yuan)的(de)(de)翻譯(yi)(yi)水(shui)平(ping)不高(gao)(gao),無(wu)法在短時(shi)間內(nei)完成大(da)量的(de)(de)翻譯(yi)(yi)文檔。市場上(shang)的(de)(de)翻譯(yi)(yi)公(gong)(gong)(gong)司(si)很(hen)多,但專業(ye)的(de)(de)工(gong)程(cheng)(cheng)翻譯(yi)(yi)公(gong)(gong)(gong)司(si)很(hen)少,專業(ye)翻譯(yi)(yi)能力(li)不高(gao)(gao),譯(yi)(yi)者的(de)(de)翻譯(yi)(yi)水(shui)平(ping)參差不齊,很(hen)難保證翻譯(yi)(yi)的(de)(de)專業(ye)性(xing)(xing)、統一性(xing)(xing)和及時(shi)性(xing)(xing)。翻譯(yi)(yi)公(gong)(gong)(gong)司(si)將與(yu)您分(fen)享翻譯(yi)(yi)工(gong)程(cheng)(cheng)文件時(shi)應注意的(de)(de)方面。

        首先,翻譯工程文(wen)檔時需要通(tong)讀一遍。通(tong)過閱讀和(he)研究整個項(xiang)目(mu)文(wen)件(jian),不僅可(ke)以全面了(le)解文(wen)件(jian)本身,還(huan)可(ke)以把(ba)握項(xiang)目(mu)文(wen)件(jian)的(de)內涵,從宏觀(guan)角度把(ba)握文(wen)件(jian)的(de)發展(zhan)趨(qu)勢,從微觀(guan)角度保存(cun)細節,并(bing)將兩(liang)者結合起來,對項(xiang)目(mu)文(wen)件(jian)有深刻的(de)理解和(he)把(ba)握。

合肥翻譯公司工程類翻譯需要注意哪些注意事項

合肥翻譯公司

        其(qi)次,在翻(fan)譯工程(cheng)文件(jian)(jian)時(shi),必須研究工程(cheng)文件(jian)(jian)的(de)細(xi)(xi)節。工程(cheng)文件(jian)(jian)是一份非(fei)常專(zhuan)業(ye)(ye)的(de)文件(jian)(jian),非(fei)專(zhuan)業(ye)(ye)人士(shi)根本看(kan)不懂(dong),這就要(yao)求(qiu)在翻(fan)譯過程(cheng)中,要(yao)仔(zi)細(xi)(xi)看(kan)細(xi)(xi)節,小(xiao)到數(shu)字(zi),還有數(shu)字(zi)之(zhi)間的(de)邏輯(ji)關系,同時(shi)要(yao)理順文字(zi)之(zhi)間的(de)關系。稍(shao)有疏忽就會造(zao)成數(shu)字(zi)或文字(zi)之(zhi)間的(de)邏輯(ji)問題,使翻(fan)譯失(shi)去(qu)工程(cheng)文件(jian)(jian)應(ying)有的(de)嚴(yan)謹性,甚(shen)至給客戶造(zao)成巨大損失(shi)。

        那(nei)么,在翻(fan)譯(yi)(yi)工程文(wen)件(jian)時(shi),就必須對(dui)翻(fan)譯(yi)(yi)出來(lai)的(de)(de)工程文(wen)件(jian)進行(xing)全面的(de)(de)整(zheng)理。在翻(fan)譯(yi)(yi)過程中,工程文(wen)件(jian)通(tong)常(chang)是逐句逐句地進行(xing)檢(jian)查(cha)和翻(fan)譯(yi)(yi)的(de)(de),翻(fan)譯(yi)(yi)出來(lai)的(de)(de)工程文(wen)件(jian)的(de)(de)每(mei)一(yi)句基本上都是兩種語(yu)言之(zhi)間直(zhi)接轉換的(de)(de)過程。整(zheng)個文(wen)件(jian)翻(fan)譯(yi)(yi)完成后,要求(qiu)譯(yi)(yi)員對(dui)譯(yi)(yi)文(wen)進行(xing)全面整(zheng)理,理順句子與其(qi)他(ta)結構的(de)(de)關(guan)系,使文(wen)件(jian)的(de)(de)上下句子相互一(yi)致譯(yi)(yi)文(wen)的(de)(de)語(yu)言要求(qiu)是讀起來(lai)更流暢,邏輯關(guan)系更清晰。

        然后(hou),在翻譯(yi)工(gong)(gong)程(cheng)(cheng)文件(jian)時,有(you)(you)必要檢查工(gong)(gong)程(cheng)(cheng)文件(jian)的(de)結構是否(fou)符合詞(ci)匯習慣(guan)。整理完工(gong)(gong)程(cheng)(cheng)文件(jian)后(hou),在語言上基本沒(mei)有(you)(you)問題,那么,就需要修改(gai)工(gong)(gong)程(cheng)(cheng)文件(jian)的(de)格式。中國(guo)和許多(duo)海外國(guo)家對(dui)工(gong)(gong)程(cheng)(cheng)文件(jian)的(de)格式有(you)(you)不同(tong)的(de)要求,這要求翻譯(yi)人員(yuan)根(gen)據自己的(de)知識積累,根(gen)據目標國(guo)家的(de)要求調整工(gong)(gong)程(cheng)(cheng)文件(jian)的(de)格式,以(yi)確(que)保(bao)海外客戶一目了然。

合肥翻譯公司工程類翻譯需要注意哪些注意事項

        最(zui)(zui)(zui)后,翻(fan)譯工(gong)(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)文(wen)檔后,評估團(tuan)隊(dui)(dui)需要(yao)審(shen)(shen)查(cha)工(gong)(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)文(wen)檔。雖(sui)然翻(fan)譯過程(cheng)(cheng)(cheng)中(zhong)已經進(jin)行了(le)兩輪校對(dui),但是把工(gong)(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)文(wen)件交給(gei)客(ke)戶,必須有(you)公司最(zui)(zui)(zui)有(you)資(zi)質的(de)團(tuan)隊(dui)(dui)——校對(dui)排版團(tuan)隊(dui)(dui)。檢(jian)查(cha)工(gong)(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)文(wen)件,校對(dui)人(ren)員均為(wei)具(ju)有(you)高級翻(fan)譯資(zi)質的(de)人(ren)員。他們會從(cong)不同的(de)國(guo)家(jia)背景(jing)、詞(ci)匯習慣、翻(fan)譯細(xi)節等方面對(dui)工(gong)(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)文(wen)件進(jin)行審(shen)(shen)核(he)(he)。審(shen)(shen)核(he)(he)小(xiao)組(zu)審(shen)(shen)核(he)(he)后,排版小(xiao)組(zu)將對(dui)工(gong)(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)文(wen)件的(de)布局和格式(shi)進(jin)行整理,最(zui)(zui)(zui)后交給(gei)項(xiang)目負責人(ren)進(jin)行最(zui)(zui)(zui)終審(shen)(shen)核(he)(he),正確后交給(gei)客(ke)戶。

        一般來說,為了(le)保證(zheng)客(ke)(ke)(ke)戶的(de)(de)工程(cheng)文(wen)(wen)件(jian)呈現(xian)給客(ke)(ke)(ke)戶是“真(zhen)實的(de)(de)”,為客(ke)(ke)(ke)戶提(ti)供高質量的(de)(de)服務(wu)。從翻譯(yi)到最(zui)終提(ti)交給客(ke)(ke)(ke)戶,工程(cheng)文(wen)(wen)件(jian)至(zhi)少經(jing)過五輪校對和檢查(cha),確保了(le)工程(cheng)文(wen)(wen)件(jian)翻譯(yi)的(de)(de)高標準(zhun)(zhun)。此(ci)外,為客(ke)(ke)(ke)戶準(zhun)(zhun)備(bei)了(le)24小(xiao)時客(ke)(ke)(ke)戶服務(wu)熱線,即使客(ke)(ke)(ke)戶在文(wen)(wen)件(jian)中出(chu)現(xian)錯誤,他們也會提(ti)供免(mian)費的(de)(de)修改服務(wu)。