陪同翻譯一般都是出差和陪同客戶,所以我們需要掌握的知識點非常多,下面譯博小編為大家總結下陪同翻譯一般需要懂的哪些知識,而不僅僅知識翻譯的知識。1.醫藥物品類詞匯這類詞匯主要是為了客戶的安全著想,當然我們并不想有此類事情發生,但是如果真的發生,比如客戶受傷,或者客戶本身有什么疾病,需要及時處
陪(pei)同(tong)翻(fan)譯(yi)一(yi)般都是出差和陪(pei)同(tong)客戶,所以我(wo)們需要掌(zhang)握的知識(shi)點非常(chang)多,下面(mian)譯(yi)博小編為大家(jia)總(zong)結(jie)下陪(pei)同(tong)翻(fan)譯(yi)一(yi)般需要懂的哪些知識(shi),而不(bu)僅僅知識(shi)翻(fan)譯(yi)的知識(shi)。
1.醫藥物品類詞匯
這(zhe)類詞匯主要(yao)是(shi)為了客戶的(de)安全著(zhu)想(xiang),當然我們并不想(xiang)有(you)(you)此類事情發(fa)生,但是(shi)如果(guo)真(zhen)的(de)發(fa)生,比(bi)如客戶受傷,或者(zhe)客戶本(ben)身有(you)(you)什么(me)疾(ji)病,需要(yao)及時處理,那么(me)我們需要(yao)去陪同(tong)買藥,這(zhe)個時候需要(yao)對藥物類名詞以及使用方(fang)(fang)法非常熟(shu)悉,方(fang)(fang)便客戶進行醫療救助。
2.食物餐飲類
大(da)部分陪(pei)同(tong)翻譯都需(xu)要(yao)一(yi)起用餐,在點菜(cai)和點酒方面,陪(pei)同(tong)翻譯需(xu)要(yao)非(fei)常(chang)懂(dong)行(xing),不能讓(rang)客(ke)戶被宰,也需(xu)要(yao)為(wei)客(ke)戶講解(jie)當地什(shen)么菜(cai)品(pin)(pin)有名,什(shen)么菜(cai)品(pin)(pin)符合客(ke)戶口(kou)味等(deng)等(deng)。有的(de)還需(xu)要(yao)為(wei)客(ke)戶講解(jie)這個菜(cai)的(de)典故以及做法。
3.參觀常用詞匯
陪同的(de)翻譯,最主要的(de)一(yi)(yi)項工(gong)作職(zhi)責就是要陪同外賓一(yi)(yi)起參觀游覽,所(suo)以在碰到各種風景名勝(sheng),歷史(shi)典(dian)故以及宗教文化(hua)的(de)時候(hou),都應該對他們進行了如執掌。這里特別提示一(yi)(yi)下的(de),就是在建設的(de)過程當中,很容(rong)易忽視掉的(de)一(yi)(yi)些植物或(huo)者是動物的(de)名稱。
4.商品講價常用詞匯
購物(wu)基(ji)本上(shang)是所有(you)的(de)(de)翻(fan)譯者(zhe)都(dou)會碰到的(de)(de)問(wen)題,但(dan)是在跟外賓一(yi)起購物(wu)的(de)(de)時候,可能(neng)會因為關注焦點不(bu)一(yi)樣,買的(de)(de)東西很(hen)有(you)可能(neng)就超出(chu)了(le)我們自己(ji)的(de)(de)熟(shu)悉(xi)范圍。因此,作(zuo)為一(yi)名足夠(gou)專業的(de)(de)翻(fan)譯人員,在事先一(yi)定要對相關的(de)(de)購物(wu)知識進行(xing)足夠(gou)的(de)(de)了(le)解,包括各種自己(ji)不(bu)怎(zen)么常見(jian)的(de)(de)商(shang)品也是需(xu)要了(le)解。
5.人文特色介紹
很多(duo)旅游類的(de)以(yi)及客戶想要參觀(guan)當(dang)地(di)的(de)景點,那么我(wo)們就需要對當(dang)地(di)的(de)人文特色非常的(de)了解,每個景點背后的(de)故(gu)事(shi)以(yi)及當(dang)地(di)人文活動等都需要非常熟悉(xi)。