同聲傳譯,這個名詞聽起來有點難懂,其實仔細揣摩下就知道同聲傳譯所表達的意思,同聲傳譯,顧名思義,就是同步翻譯發言人的話,與同聲傳譯比較相似的是交替傳譯,意思是發言人說完一段話,再交替進行翻譯,而并不是同步翻譯。1.同聲傳譯應用的場合翻譯公司同聲傳譯一般應用于大型的國際會議,商務會議,新聞發
同(tong)聲(sheng)(sheng)傳譯(yi)(yi),這個名(ming)詞聽(ting)起來有點(dian)難懂,其實仔細揣摩下就(jiu)知道同(tong)聲(sheng)(sheng)傳譯(yi)(yi)所表(biao)達的意思,同(tong)聲(sheng)(sheng)傳譯(yi)(yi),顧(gu)名(ming)思義,就(jiu)是同(tong)步(bu)翻譯(yi)(yi)發(fa)言(yan)人的話,與同(tong)聲(sheng)(sheng)傳譯(yi)(yi)比較(jiao)相似的是交替(ti)傳譯(yi)(yi),意思是發(fa)言(yan)人說完一段話,再(zai)交替(ti)進行翻譯(yi)(yi),而并(bing)不是同(tong)步(bu)翻譯(yi)(yi)。
1.同聲傳譯應用的場合
翻譯公司同(tong)聲傳譯一(yi)般應用于大型的國際(ji)(ji)會(hui)(hui)議,商務(wu)會(hui)(hui)議,新(xin)聞發布會(hui)(hui)等。這類會(hui)(hui)議一(yi)般都(dou)是比較(jiao)正規(gui)且規(gui)模比較(jiao)大,參(can)會(hui)(hui)人數比較(jiao)多(duo),我(wo)們在新(xin)聞中(zhong)看到的很多(duo)國際(ji)(ji)會(hui)(hui)議,參(can)會(hui)(hui)人員頭戴耳(er)機(ji),就(jiu)屬于同(tong)聲傳譯。
2.同聲傳譯譯員水平
同聲傳譯(yi)(yi)(yi)屬于翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)界(jie)的(de)(de)(de)(de)天(tian)花板,也就(jiu)是(shi)很多翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)人員最高的(de)(de)(de)(de)追求就(jiu)是(shi)同聲傳譯(yi)(yi)(yi),因為需要同步翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi),所(suo)以難度較大。相對應的(de)(de)(de)(de)薪資水(shui)平比較高,并且同聲傳譯(yi)(yi)(yi)人才儲備(bei)非(fei)常的(de)(de)(de)(de)少,小語種的(de)(de)(de)(de)同聲傳譯(yi)(yi)(yi)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)譯(yi)(yi)(yi)員更(geng)是(shi)少之(zhi)又少。
3.同聲傳譯費用大概多少
同聲(sheng)傳譯(yi)的(de)費(fei)用正常是按照天(tian)數或(huo)者小時(shi)來(lai)收費(fei),更高級(ji)別的(de)國(guo)際會議甚至(zhi)按照分鐘(zhong)收費(fei)。一般的(de)翻譯(yi)公司同聲(sheng)傳譯(yi)費(fei)用在4000-8000左右一天(tian)的(de)費(fei)用,費(fei)用屬于翻譯(yi)行業的(de)天(tian)花板了。
4.同聲傳譯設備
同(tong)聲傳譯設(she)備(bei)大部(bu)分(fen)是(shi)(shi)翻譯公司(si)(si)來(lai)提供,翻譯公司(si)(si)自(zi)己(ji)有這(zhe)樣(yang)的(de)設(she)備(bei)或(huo)者(zhe)租借。當(dang)然可能(neng)也(ye)有是(shi)(shi)甲方公司(si)(si)自(zi)己(ji)提供,比如國際(ji)會(hui)議,有固(gu)(gu)定(ding)的(de)會(hui)議場所(suo),這(zhe)類設(she)備(bei)也(ye)是(shi)(shi)固(gu)(gu)定(ding)好的(de),所(suo)以根(gen)據(ju)不同(tong)情況,設(she)備(bei)方面提供根(gen)據(ju)客戶需求來(lai)決(jue)定(ding)。
關(guan)于同聲傳譯(yi)今天就分(fen)享到這,更多關(guan)于筆譯(yi),口譯(yi)翻譯(yi),關(guan)注安徽譯(yi)博翻譯(yi)公(gong)司(si)。本文由安徽譯(yi)博翻譯(yi)編輯,轉載請(qing)標(biao)注出(chu)處(chu)。