翻譯與法律結合,合同翻譯的一些要求和技巧

很多不同行業對于譯員的要求也不相同,對于法律相關行業翻譯來說,對于譯員的要求就是對很多國家,尤其是對國內的法律的熟悉,這樣對于法律翻譯才會真正意義上翻譯的準確專業,那么在翻譯合同的時候,我們的譯員需要注意哪些地方:合同翻譯不是正常普通文件的翻譯,我們需要對合同進行整體通讀,對于一些特別的地方

  很(hen)多不同(tong)行(xing)業對(dui)于(yu)譯(yi)員(yuan)的(de)(de)(de)要(yao)求也(ye)不相同(tong),對(dui)于(yu)法(fa)律(lv)(lv)相關行(xing)業翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)來(lai)說,對(dui)于(yu)譯(yi)員(yuan)的(de)(de)(de)要(yao)求就是(shi)對(dui)很(hen)多國家,尤其是(shi)對(dui)國內的(de)(de)(de)法(fa)律(lv)(lv)的(de)(de)(de)熟悉,這(zhe)樣對(dui)于(yu)法(fa)律(lv)(lv)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)才會真(zhen)正意義上翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)的(de)(de)(de)準確專業,那么(me)在(zai)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)合同(tong)的(de)(de)(de)時候,我們(men)的(de)(de)(de)譯(yi)員(yuan)需(xu)要(yao)注意哪(na)些地方:

  合(he)同翻(fan)(fan)譯(yi)不是正常(chang)普通文件的翻(fan)(fan)譯(yi),我(wo)們需要(yao)(yao)對合(he)同進(jin)行(xing)整體通讀,對于(yu)一些特別(bie)的地(di)方(fang),進(jin)行(xing)標注(zhu),專業術語(yu)(yu)需要(yao)(yao)翻(fan)(fan)譯(yi)成(cheng)對應語(yu)(yu)言的專業術語(yu)(yu),不能隨便(bian)代替,對于(yu)雙(shuang)方(fang)的公正公平要(yao)(yao)保障(zhang),如果(guo)翻(fan)(fan)譯(yi)錯(cuo)誤,對于(yu)雙(shuang)方(fang)來說,都會(hui)有(you)誤解,導(dao)致合(he)作出現(xian)問(wen)題(ti)。

翻譯與法律結合,合同翻譯的一些要求和技巧

  合同翻譯的品質保證

  如果涉及金額,應該如何翻譯(yi)?一定要(yao)注意大小寫,不可以隨(sui)便(bian)翻譯(yi),更(geng)不能胡亂翻譯(yi)。而且,翻譯(yi)完成之(zhi)后,數(shu)額必須要(yao)保(bao)證一致。還應該注意,貨幣符號(hao)的翻譯(yi)和書寫要(yao)正確,如果符號(hao)錯誤,一樣會(hui)給企業帶來經濟損失(shi)。

  對時間(jian)(jian)的(de)翻(fan)(fan)譯。簽(qian)訂合同(tong)必然也(ye)會(hui)有(you)(you)時間(jian)(jian)方面的(de)約束。時間(jian)(jian)有(you)(you)多長,合同(tong)就(jiu)會(hui)有(you)(you)多長時間(jian)(jian)的(de)有(you)(you)效(xiao)期。所(suo)以,在(zai)合同(tong)翻(fan)(fan)譯的(de)時候,要注意(yi)學會(hui)使用雙介詞(ci),只有(you)(you)這(zhe)樣,起(qi)止時間(jian)(jian)才會(hui)變得有(you)(you)效(xiao),同(tong)時也(ye)是對雙方時間(jian)(jian)的(de)有(you)(you)效(xiao)保障。限(xian)制好雙方的(de)責(ze)任。合同(tong)翻(fan)(fan)譯除(chu)了注意(yi)上述地(di)方之外,還(huan)要把雙方應該(gai)具(ju)備的(de)責(ze)任都明確(que)好,在(zai)整個合同(tong)翻(fan)(fan)譯中,其語言(yan)結構可(ke)以使用介詞(ci)和連(lian)詞(ci),只要讓其中的(de)責(ze)任明確(que)劃分好。

翻譯與法律結合,合同翻譯的一些要求和技巧

  合同翻(fan)譯(yi)是我(wo)(wo)們(men)譯(yi)員經常會翻(fan)譯(yi)到的文件,所(suo)以我(wo)(wo)們(men)需(xu)要(yao)(yao)經常鍛煉(lian),如何去鍛煉(lian)就(jiu)需(xu)要(yao)(yao)我(wo)(wo)們(men)自己去摸索(suo)。通常情況我(wo)(wo)們(men)會拿以往不用的合同進行模擬(ni)翻(fan)譯(yi),記錄好(hao)翻(fan)譯(yi)錯誤的地方,用筆(bi)記本記錄好(hao)需(xu)要(yao)(yao)特別注(zhu)意的專業術語詞匯(hui),總(zong)結(jie)歸納,這樣對我(wo)(wo)們(men)在合同翻(fan)譯(yi)技巧(qiao)上有很多(duo)的幫助。