翻譯公司使用CAT翻譯軟件的優勢

翻譯公司使用CAT翻譯軟件的優勢可能有人會疑問了,你們翻譯公司不都是人工翻譯嗎,怎么還要是用到翻譯軟件?對于此類問題,小編想說的是,CAT翻譯軟件的作用是為了更好的服務客戶,提升工作效率和質量。常見的,也是各大翻譯公司使用較多的一類軟件是trados。翻譯公司使用trados,能為其帶來怎樣的優勢呢?主要包含

  翻譯(yi)(yi)公司使(shi)用CAT翻譯(yi)(yi)軟件的優勢


  可能有人會疑問了(le),你(ni)們翻(fan)譯(yi)公司(si)不都(dou)是(shi)人工翻(fan)譯(yi)嗎(ma),怎么還要是(shi)用(yong)到翻(fan)譯(yi)軟件?對于此(ci)類問題(ti),小編想說的(de)是(shi),CAT翻(fan)譯(yi)軟件的(de)作用(yong)是(shi)為(wei)了(le)更好(hao)的(de)服務客戶(hu),提升(sheng)工作效(xiao)率和質(zhi)量。常(chang)見的(de),也是(shi)各大翻(fan)譯(yi)公司(si)使用(yong)較多的(de)一類軟件是(shi)trados。翻(fan)譯(yi)公司(si)使用(yong)trados,能為(wei)其帶來(lai)怎樣的(de)優勢呢?主要包(bao)含(han)如下三個方面。


CAT翻譯軟件

CAT翻譯軟件


  提高作業效率


  建立(li)數據(ju)庫,將以往(wang)翻譯過的(de)(de)原(yuan)文文本(ben)與(yu)譯文文本(ben)累積其中,通(tong)過計算(suan)機界面操(cao)作即可(ke)(ke)再次調用以往(wang)的(de)(de)資料,作業效(xiao)率倍增。特別(bie)是對于說明書、指引手冊(ce)或在一定期間內需反(fan)復(fu)進(jin)行更(geng)新的(de)(de)文稿(gao)而(er)言,使(shi)用TRADOS大大減少了每次不得(de)(de)不翻譯類似原(yuan)文而(er)浪費的(de)(de)時間、成(cheng)本(ben)。與(yu)普通(tong)的(de)(de)翻譯方(fang)式相比,可(ke)(ke)在更(geng)短(duan)時間內完稿(gao)提(ti)(ti)交。此外,通(tong)過這一操(cao)作,還可(ke)(ke)大幅減少提(ti)(ti)交文稿(gao)的(de)(de)文體(ti)參差問(wen)題,使(shi)得(de)(de)最終的(de)(de)校對工作量減輕,從(cong)而(er)在確保品質的(de)(de)前(qian)提(ti)(ti)下實現短(duan)時間提(ti)(ti)交。


  降低成本


  由(you)于可(ke)(ke)(ke)以通過TRADOS對類似的原(yuan)文進(jin)行檢索(suo)、再次運用,因此可(ke)(ke)(ke)以減少(shao)反復(fu)作(zuo)業產生的資(zi)源浪費。不(bu)需要反復(fu)翻譯類似文段(duan),大幅度(du)減少(shao)了文本(ben)數據的輸入和檢查(cha)作(zuo)業,結果是實現將成(cheng)(cheng)本(ben)控(kong)制在更低(di)的水平。與單純依賴人力的普(pu)通翻譯方式相比(bi),大約可(ke)(ke)(ke)將成(cheng)(cheng)本(ben)減低(di)四分之(zhi)一到二分之(zhi)一。


  提高翻譯作品的質量


  即(ji)(ji)使翻(fan)譯(yi)人(ren)員發生變化,通過運用(yong)數據庫(ku)化的(de)(de)譯(yi)文(wen)(wen),即(ji)(ji)可統一(yi)文(wen)(wen)體及表現,實現無論何時皆可保持高度平衡與均(jun)衡的(de)(de)優質翻(fan)譯(yi)作品(pin)。另外,數據庫(ku)可以隨時追加、更新(xin)優秀的(de)(de)譯(yi)文(wen)(wen)。新(xin)翻(fan)譯(yi)的(de)(de)文(wen)(wen)章還可以新(xin)建數據庫(ku)進行保存(cun),因(yin)此不僅可以實現統一(yi)文(wen)(wen)章的(de)(de)目的(de)(de),還可以由翻(fan)譯(yi)人(ren)員根據不同情況調用(yong)最佳文(wen)(wen)段。