中國古代的翻譯公司,你了解多少?從周朝開始,官方正規翻譯機構始有記載,周朝當時稱翻譯官員為“行人”、“象胥”。秦朝大一統后,改稱翻譯官為典客,又另設典屬國。到了漢代,沿襲秦朝的制度設立“典客官”,漢景帝改名為“大行令”,漢武帝太初元年改名為“大鴻臚”。東漢、魏、晉、南北朝和隋朝的官方翻譯機構
中國古代的翻(fan)譯(yi)公司,你了解(jie)多(duo)少?
從(cong)周朝(chao)(chao)開始,官方正規(gui)翻(fan)譯(yi)機(ji)(ji)構始有記載,周朝(chao)(chao)當時稱翻(fan)譯(yi)官員為“行(xing)人(ren)”、“象(xiang)胥(xu)”。秦(qin)(qin)朝(chao)(chao)大(da)(da)一統(tong)后,改稱翻(fan)譯(yi)官為典客(ke),又另(ling)設典屬國。到了漢代,沿(yan)襲秦(qin)(qin)朝(chao)(chao)的(de)制(zhi)度設立“典客(ke)官”,漢景帝改名為“大(da)(da)行(xing)令”,漢武帝太初元年(nian)改名為“大(da)(da)鴻臚”。東漢、魏、晉、南北朝(chao)(chao)和隋(sui)朝(chao)(chao)的(de)官方翻(fan)譯(yi)機(ji)(ji)構,大(da)(da)體(ti)上沿(yan)襲西漢。
翻譯公司
道理(li)唐朝隋煬帝時,設(she)置(zhi)“四(si)(si)方館(guan)”。唐朝專司翻(fan)譯(yi)的(de)機(ji)構為中書省和(he)鴻(hong)臚寺,宋朝有(you)譯(yi)經院。元代設(she)立(li)(li)蒙古房、蒙古特學等,到(dao)了(le)明代,設(she)立(li)(li)專門翻(fan)譯(yi)國內少數民族(zu)和(he)鄰國語言文字的(de)機(ji)構“四(si)(si)夷館(guan)”。清朝初期設(she)“會同館(guan)”、“四(si)(si)譯(yi)館(guan)”,到(dao)了(le)乾隆年間合二為一,稱為“會同四(si)(si)譯(yi)館(guan)”。
中國(guo)近代翻(fan)(fan)譯(yi)機(ji)構有較大(da)成效的(de)是(shi)翻(fan)(fan)譯(yi)機(ji)構北京同文(wen)館(guan)和上海江南制(zhi)造總局。同文(wen)館(guan)在培養翻(fan)(fan)譯(yi)人才的(de)同時,也(ye)出版了(le)該(gai)館(guan)師生(sheng)所譯(yi)的(de)西書(shu)。江南制(zhi)造局翻(fan)(fan)譯(yi)館(guan)的(de)成就大(da)大(da)促進(jin)了(le)西學在我(wo)國(guo)的(de)傳播,為我(wo)國(guo)近代科(ke)技的(de)發(fa)展奠定了(le)基礎。
翻(fan)譯(yi)在我國(guo)現(xian)代社會(hui)中(zhong)占有不可或缺的地位。我國(guo)也(ye)設立(li)了許多(duo)翻(fan)譯(yi)機構,如中(zhong)國(guo)翻(fan)譯(yi)協會(hui)等(deng)。
因為這其中魚目混(hun)珠,有很多未經正規注冊的(de)翻譯作坊(fang),所以(yi)大家在選擇翻譯機構的(de)時候最好是選擇中國(guo)翻譯協(xie)會(hui)下面的(de)翻譯公司比較好。