數據庫會員服務協議(中英文)

AGREEMENT OF DATABANK SERVICE 根據中華人民共和國合同法及相關法律法規規定,北京數據庫有限公司(以下簡稱本公司)及會員根據本協議所列條文,以及同意此協議受法律所約束的情況下,一致達成如下協議﹕ Beijing Databank Co., Ltd. (the Company) and t
AGREEMENT OF DATABANK SERVICE
 
根據中華人民共和國合同法及相關法律法規規定,北京數據庫有限公司(以下簡稱“本公司”)及會員根據本協議所列條文,以及同意此協議受法律所約束的情況下,一致達成如下協議﹕ Beijing Databank Co., Ltd. (“the Company”) and the Member, intending to be legally bound, and in consideration of the mutual promises and covenants contained herein,agree as follows:
 
1.服務 Service
本協議所指的服務,是指本公司將自己所有或第三方合法所有并授權的資料置于互聯網上,會員通過賬號及密碼登錄本公司網站數據庫,按照《會員章程》及《訂閱表格》所列的權限查詢各類資料。
The “Service” herein referred to, is the search and retrieval service through which the member can read on the Internet the Company‘s own information legally obtained from third parties. The right to access to the Service is through a set of login name and password provided by the Company to the Member.
 
2.適用 Application
2.1本公司有絕對酌情權拒絕任何會員申請而無須提供理由;
The Company may in its absolute discretion reserve the rights to reject any application to register as a Member,without the need to give any reason.
 
2.2在本公司在接受訂閱者的申請及在訂閱者遵守本協議規定的情況下,訂閱者即成為會員。本公司向會員提供服務并保證持續更新所提供的信息。
Upon the application accepted by the Company and the subscriber’s compliance of this Agreement,the subscriber becomes a Member. The Company agrees to provide the Service to the Member and warrants to continuously update the information provided in the Service.
 
2.3訂閱者在訂閱服務時,保證  By subscribing to the Service,the subscriber warrants that:
 
(a)其所提供的資料為完整,最新及正確無誤;
all information provided by the subscriber is accurate,complete and current;
 
(b) 本協議一經簽署,即具法律效力并同意受其約束;
the Agreement, when concluded, constitutes legal obligations that are binding and enforceable;
 
(c)所簽署協議的人士已得必要的授權。
the Subscriber has obtained necessary authorization to sign the Agreement.
 
3.費用的計算與支付 Price and Payment Terms
3.1會員同意根據《訂閱表格》注明的訂閱年期向本公司繳付訂閱費用;
The Member agrees to pay the amount of subscription fees for the fixed term of service as listed in the Subscription Form to the Company.
 
3.2透過支付訂閱費用,會員按《會員章程》內所載的權限享用服務;
By paying the subscription fees,the Member enjoys the rights and is subjected to the limitation listed in the Terms & Conditions.
 
3.3本公司在收到已簽署的協議和匯款憑證后,在一個工作日內為會員設置好賬號。若會員在提交的資料中未付匯款憑證,則須在收到賬號的5個工作日內以《訂閱表格》內所載的方式,繳清表內所列款項;
Upon receiving the signed Agreement,the company shall send the login account ID and password to the member within a working day. If there is not advance payment,the member shall pay the funds within 5 working days after receiving the login account ID and password by any of the prescribed methods as set in the Subscription Form.
 
 3.4除根據3.2所享有的服務外,會員同意根據本公司在會員使用期間所訂定的價格向本公司支付其它透過所持賬號及密碼而獲取的服務的費用。
Other than the rights enjoyed by the Member under 3.2,the Member agrees to pay all charges incurred by the use of login name and password provided by the Company at the rates and in accordance with the Company’s billing policies in effect during each period in which the charges are incurred.
 
 4.責任限制 Disclaimers
4.1會員完全理解并同意自行承擔使用網絡服務的風險。
The Member fully understands and agrees that the use of the Service is at the Subscriber’s own risk.
 
4.2由于網絡服務提供商的服務故障,造成本公司暫時不能正常通過互聯網發布信息,本公司不為此承擔責任,但有義務與網絡服務提供商交涉,以盡快解決該問題。
The Company is not responsible for any interruption of Service due to problems occurred on the Internet platform or any other reasons that cannot be controlled by the Company. The Company shall make effort to liaise with its Internet Service Provider in order to restore the Service as soon as possible.
 
 4.3由于政府有權部門或司法機構的命令,造成本公司不能通過互聯網正常提供檢索服務的,本公司不為此承擔責任,但本公司應歸還已收取的未履行期間的服務費用。
The Company will not be responsible for the interruption of Service owing to orders of government authorities or judicial bodies. The Company agrees to refund the paid fees pro rata to the remaining subscription period.
 
4.4由于本公司除維護服務器、添加資料等事項外的其它原因造成信息檢索服務中斷,本公司將雙倍補償會員中斷的時間。如會員原因造成本公司無法正常提供服務,會員應承擔相應責任。
Other than interruptions arising from the maintenance of server or regular update, the Company agrees to compensate the Subscriber in an amount of time equal to twice as the time lost attributable to the fault of the Company. Accordingly, the Subscriber agrees to compensate the Company any loss attributable to the fault of the Subscriber.
 
4.5除本第4.2,4.3及4.4條規定的補償或賠償外,雙方一致同意:本違約規定所述其它任何賠償應限于因已方違約而給對方造成的直接經濟損失,并不包括間接損失(此間接損失包括但不僅限于營業收入或利潤損失、技術或經營權利的喪失、業務喪失等),也不包括懲罰性的賠償。
The Company and the Subscriber agree that all claims,except stated in 3.2,3.3, and 3.4 above, shall be limited to direct damages due to the breach of this Agreement. In no event shall either party be liable to the other for any penalty,consequential, indirect,special or incidental damages including,but not limited to,loss of profit or loss of technology or operation rights or loss of business rights.
 
 5.違約規定 Termination
任何一方違反本協議的任何條款,不承擔或不及時、充分地承擔本協議項下其應承擔的義務構成違約行為,守約的一方有權以書面通知要求違約的一方糾正其違約行為并采取充分、有效、及時地措施消除違約后果并賠償守約方因違約方的違約行為而遭致的損失。
Either party of this Agreement may serve notice to the other side that is in breach of whole or part of this Agreement and may require the party in breach to take immediate action to redeem its responsibilities under the Agreement and to minimize the impact of the breach. The party in breach shall be liable for any claims for damages made by the other side.
 
6.不可抗力 Force Majeure
遭受不可抗力事件的一方可暫行中止履行本協議項下的義務直至不可抗力事件的影響消除為止,并且無需為此而承擔違約責任;但應盡最大努力減輕該事件負面影響。
Neither party will be liable for, or will be considered to be in breach of or default under this Agreement on account of,any delay or failure to perform as required by this Agreement as a result of any causes or conditions that are beyond such party's reasonable control and that such party is unable to overcome through the exercise of commercially reasonable diligence. If any force majeure event occurs, the affected party will use commercially reasonable efforts to minimize the impact of the event.
 
 7.保密條款 Confidentiality
7.1協議任何一方對在合同履行過程中所獲知的對方的商業秘密等均負有保密義務,未經對方書面許可,任何一方不得將其泄露給第三方,否則應承擔違約責任并賠償損失。
Except as expressly set forth herein,the parties shall maintain in confidence the Confidential Information of the other side. The parties shall not disclose such Confidential Information to any third party without the prior written consent of the other side.
 
7.2在本協議終止之后,各方仍需遵守本協議之保密條款,履行其所承諾的保密義務,直到對方同意其解除此項義務,或事實上不會因違反本協議的保密條款而給對方造成任何形式的損害為止。
Both parties shall abide by the terms of Confidentiality in this Agreement and have obligation to maintain the Confidential Information after the termination of the Agreement. The obligation shall end only upon the consent of the other side or only if the disclosure of the Confidential Information will not cause any loss of the other side.
 
 8.爭議的解決 Dispute Resolution
8.1本協議的訂立、執行和解釋及爭議的解決均適用中華人民共和國法律。
This Agreement is constructed and to be executed and interpreted by the laws of the People’s Republic of China.
 
8.2如雙方就本協議內容或其執行發生任何爭議,應進行友好協商;凡協商不成時,雙方一致同意指定北京市海淀區人民法院管轄。
In case of any dispute under this Agreement,both parties shall try to resolve it through negotiation. If negotiation fails, both parties agree to submit the matter to binding arbitration in accordance with the People’s Court of Haidian District,Beijing.
 
9.協議生效 Commencement
本協議在本公司收到會員已妥善簽署并蓋上印章的《訂閱表格》當日正式生效。
This Agreement commences on the date when the Company receives the Subscription Form duly signed and affixed with the Subscriber’s company chop.
 
10.其它協議 Other provisions
10.1除非協議另有規定,未經本公司書面同意,會員不得擅自將協議的權利、義務轉讓給協議以外的第三方。
Notwithstanding any contrary term herein,the rights specified in this Agreement are not transferable. Without the written consent of the Company,the Subscriber cannot transfer or assign its rights or obligation to the third party and cannot reproduce,duplicate,copy,sell, resell or exploit for any commercial purposes,any portion of the Service, use of the Service, or access to the Service.
 
10.2《訂閱表格》為本協議附件,與本協議具有同等法律效力。二者如有沖突以附件的規定為準。
The Subscription Form attached to this Agreement is part of the Agreement and shall have the same legal status of the Agreement. In case of any conflicts,the terms in the Subscription Form prevails.
 
10.3本公司網站上登載的《會員章程》、《法律聲明》雖由本公司單方面擬訂,但會員承認在簽署該協議前已經閱讀、理解上述文件的內容,并同意接受其中所有條款的約束。與本協議不一致之處,以本條所述文件的規定為準。
By signing the attached Subscription Form,the Subscriber hereby declares that it has read and fully understood the content of the Agreement as well as the Terms & Conditions and Legal Disclaimers published on Lawyee.net and agrees to be bound by them.
 
10.4本協議可為一種或多種語言的譯本,但最終應以中文文本為準。
This Agreement has been written in the Chinese language and,in the event of any conflict or inconsistency between the Chinese-language version and any translation hereof,the Chinese language version shall prevail.