房屋買賣居間協議(中英文)

BROKERAGE AGREEMENT OF REAL ESTATE SALE 本協議由以下各方于 簽訂 This agreement is signed on by the following parties: 出讓方:(以下簡稱甲方)The seller: (hereinafter called Party A) 護照號碼/身份證號碼:Passport/ID No: 國籍: Nationality
BROKERAGE AGREEMENT OF REAL ESTATE SALE
 
本協議由以下各方于    簽訂
This agreement is signed on       by the following parties:
 
出讓方:(以下簡稱“甲方”)The seller:     (hereinafter called Party A)
護照號碼/身份證號碼:Passport/ID No:
國籍:  Nationality:
 
受讓方:(以下簡稱“乙方”)The buyer:     (hereinafter called Party B)
護照號碼/身份證號碼:Passport/ID No:
國籍:  Nationality:
 
居間方:(以下簡稱“丙方”)The Agent:   (hereinafter called Party C)
護照號碼/身份證號碼:Passport/ID No:
國籍:  Nationality:
 
通過丙方的居間服務,經友好協商,甲、乙雙方達成如下一致:
Under brokerage by Party C ,both Party A and Party B enter into the following agreement through friendly negotiation:
 
1、甲方在此陳述其系       (該房屋的所有權及其所占土地的所有權,以下合稱“該房地產”)的合法產權人。甲方已取得的該房地產之《上海市房地產權證》號碼為:      ;該房地產之建筑面積為      平米。現甲方有意將該房地產轉讓給乙方,乙方亦愿意向甲方購買該房地產。
Party A confirms that she is the legal owner of the property which located at        , Party A is in possession of Shanghai Certificate of Real Estate Ownership, number:                  The property has an gross floor area of       square metres. Now Party A intends to sell the property to Party B, and Party B is interested in buying the property.
 
2、甲,乙雙方約定該房地產實際成交價格為人民幣       整(RMB       元)。由乙方按本協議規定的支付方式支付甲方。
The agreed price of the property is RMB         Party B shall pay the sum to Party A according to the terms of this agreement.
 
3、乙方在此確認其于簽訂本協議前已對該房地產進行了初步驗看。雙方在此同意甲方將該房地產按現狀交付乙方即可,但是甲方必須保證該房地產內的管道,線路暢通,包括該房地產設備的完好可正常使用。在該房地產交付前,上述設備如有故障,甲方應負責任修繕并支付相關費用。
Party B confirmed that she has examined the property before signing this agreement.  Both parties agree that Party A shall deliver it to Party B in current conditions . Party A shall ensure that the ducting and wiring of the property, and all the related fixtures and equipment are in good working order.  If any is found to be defective, Party A shall make amend before delivery of property and bear the necessary costs.
 
4、雙方同意本次交易之具體交易程序如下:
The procedure of the transaction for the property is as follows:
 
A.雙方同意本協議項下的定金數額為人民幣      (RMB       元_)。乙方應于簽訂本協議的當日支付(或補足至)定金計人民幣      (RMB       元)。
Both parties agree that the total amount of the deposit is RMB         ; Party B shall pay the deposit of the amount RMB       on day of signing this agreement.
 
B.甲、乙雙方約定于      前簽訂《上海市房地產買賣合同》(以下簡稱“該買賣合同”)并申請辦理公證手續,乙方應于簽訂該買賣合同當日支付甲方首期房價款計人民幣                       整 (RMB       元)。(包含定金)
   Both parties shall sign and notarize the Shanghai Real Estate Sale & Purchase Contract  (hereafter called the Contract) before      Party B shall pay the first Payment of the amount RMB       on the day of signing the Contract(inclusive of the deposit).
甲方賬號如下:Party A’s bank account as below:
開戶行: Bank:
戶名: Name:
賬號: Account:
 
C. 雙方在此確認:本協議下乙方應支付給甲方的第二期房價款計人民幣       整(RMB        元)可以由乙方通過向銀行申請購房抵押貸款的形式支付,乙方應于支付首期房價款后          的      個工作日內,完成貸款審批手續,若銀行貸款審批額度不足,乙方應于辦理產權過戶手續當日補足。
Party B may pay the second payment of the amount RMB      in the way of mortgage Loan.  Party B shall complete the mortgage application procedure within       working days after first payment. If the amount of mortgage approved by the bank is less than the second payment, Party B shall top up the difference when the title is transferred.
 
D.甲方應于      前完成提前還貸及抵押登記注銷手續。
Party A shall repay all outstanding mortgage and cancel the current mortgage registration before
      .
           
E.  待完成上述款項所述事項后的      日內,甲乙雙方應前往房地產交易中心申請辦理交易之產權過戶,抵押登記手續,并繳納相關稅費。
Both Parties shall go to the Property Exchange Center to apply for the transfer of title and registration of mortgage within      days after the aforesaid has been done ,and pay the prescribed tax and fees.
 
F.待過戶當日,甲方安排把所有住戶搬離此物業并遷出所有戶口(若有),然后與乙方辦理交房手續,同時乙方支付甲方房價尾款計人民幣        整(RMB      )。
    Party A shall vacate all tenants and remove all the residence registration on the day of transfer of title, and then deliver the property to Party B. Party B shall pay the last payment with the amount RMB      to Party A.
 
5、待雙方簽定本協議第4條第B款所述之《上海市房地產買賣合同》生效后,本協議自行終止,甲,乙雙方應按買賣合同所列條款履行。
When the Contract takes effect, this agreement is terminated immediately.  Both parties shall observe the Contract.
 
6、甲、乙雙方同意,涉及本交易的各項稅費由乙方按國家政策、法規的規定承擔。而在簽署本協議后至本交易結束之間,若由于相關部門的法律、法規、政策變化,導致雙方原來應當承擔的稅費增加或減少,都由乙方按變化的規定承擔或享有。
Both parties agree that Party B shall bear the fees and taxes according to the laws. If there should be changes to the fees and taxes during the course of the transaction due to changes in government laws and policies, Party B shall top up the differences or enjoy the rebates according to the new policy or laws.
 
7、雙方約定,本協議履行過程中,若因國家政策未獲批準導致乙方無法購買該房地產的,雙方同意解除本協議互不承擔違約責任。甲方應在收到本協議終止后的      個工作日內退還乙方已支付的房款(含定金)。
If it is due to government actions which cause Party B not be able to purchase the property, both Parties agree to terminate this agreement without any breach by any party. In such an event Party A shall return any amount paid by Party B within      working days after the agreement is terminated.
 
8、在本協議履行的過程中,若因甲方原因導致本協議無法履行,甲方應雙倍返還定金;若因乙方原因導致本協議無法履行,乙方已支付的定金由甲方沒收。
During the course of this agreement, if Party A breaches the agreement, Party A shall return the deposit in double; if Party B breaches the agreement, the deposit paid by Party B shall be forfeited.
 
9、簽訂本協議后,甲、乙雙方任何一方或雙方未能履行本協議,導致雙方的買賣合同無法簽署的,違約方應向丙方支付違約金,違約金數額為本協議第2條所述房價款的2%。
After signing this agreement, if either Party A or Party B or both parties fail to carry out this agreement, leading to the Contract not able to be signed, the party in breach of the agreement shall pay the penalty to Party C. The penalty is 2% of the actual price as contained in Article 2 of this agreement.
 
10、本協議用中文和英文寫成,兩種文字具有同等效力。上述兩種文字如有不符,以中文本為準。
This agreement is written in Chinese and English, both versions should be equally valid. If there are differences between the two versions, the Chinese version shall prevail.
 
11、本協議一經甲、乙雙方或其各自合法授權代表簽字立即生效,本協議一式三份,甲、乙雙方各執壹份,中介方執壹份。
This agreement is signed in three duplicates, all of which are of the same legal effect. Each party shall hold on to one duplicate .
 
出賣方(甲方)The Seller(Party A):          買受方(乙方)  The Buyer(Party B):
                                 
居間方:(丙方)The Agent:. (Party C)